Элоиза, дочь короля (СИ) - Лин Айлин. Страница 27
Ночью ему не спалось: вспышки молний и шум небесный были такими, что слепило глаза, да закладывало уши.
— Что же это творится такое, — тихо пробормотал он, вскакивая с жёсткой лежанки, — Всевышний гневается на нас, грешников!
Помолившись, он накинул плащ и вышел из своей комнатки. Но не успел сделать и пары шагов по коридору, как из-за угла выскочил молодой служка с безумным выражением на лице.
— Там погода беснуется, монсеньор Бризе! — воскликнул он, даже не добежав до епископа, — молнии режут небо надвое, страх такой! Всевышний, спаси и сохрани!
— Успокойся, — схватив молодого человека за плечи, монсеньор ощутимо его встряхнул, — пойдём, поглядим, что такое происходит.
На улице шёл самый настоящий ливень, вода, по специальным стокам, сделанным по приказу Её Высочества, утекала прочь из города. Но не дождь напугал всегда уравновешенного священника. А молнии в небе были яркими и толстыми с оглушительным треском рассекали ночное небо.
— Не к добру это, — пробормотал епископ, кутаясь в плащ и надвигая капюшон пониже.
А через неделю в городе случился пожар. Колокола на церковной башне известили весь город о пришедшей из ниоткуда беде.
— Пожар начался в бедняцком районе, — запыхавшись, но стараясь выровнять дыхание, произнёс лорд Райт. — Пламя сожрало уже пол квартала, люди пытаются бороться с огнём, но это у них выходит плохо. Боюсь, пожар разрастётся, и большая часть города сгорит.
— Мы не можем этого допустить, лорд Райт, — взволнованно всплеснув руками, я вдруг резко остановилась, — вызывайте Анну Пайп, Муамма, Джорджа и Амелию, не забудьте прихватить мисс Бэллу. Пришло время показать горожанам всю пользу магии.
Лорд Райт на мгновение замер, переваривая мои слова, но нужно отдать ему должное, не стал спорить. Поспешил выполнить поручение.
— Сэр Локвуд, — окликнула я своего телохранителя, — через десять минут выступаем. Верхом!
Наша кавалькада из королевских гвардейцев и меня с магами, мчалась по центральной улице в сторону видневшихся столбов чёрного дыма. Мы спешили, а я молилась, чтобы пострадавших было, как можно меньше.
На подъезде к месту катастрофы мы увидели печальную картину жарко полыхающих домов и людей с вёдрами, которые пытались потушить огонь.
Ничего у них не получалось.
— Там люди внутри, — прислушавшись к едва слышным из-за рёва пламени крикам в домах, сказал сэр Джейми.
Я бросила взгляд на моих магов. На их лицах была написана самая настоящая решимость и стремление начать хоть как-то помогать. Никто из них не боялся, что после вся эта толпа горожан может разорвать их на части за колдунство.
Все мои подопечные смотрели на меня решительно, без тени сомнений, ожидая распоряжений, и я не стала медлить.
— Муамм, поверни ветер в другую сторону от людей. Леди Анна, можете начинать с ближнего к нам дома и загасить огонь. Жоржи и Амели берёте по одному следующему дому и обрушиваете на него плотную волну воды. Сэр Локвуд, прикажите гвардейцам убрать людей в начало улицы.
Рыцарь и маги синхронно кивнули и одновременно спрыгнули с коней.
Пока стражники уводили плачущих, сопротивляющихся людей подальше от опасных мест, Муамм, раскинув руки в стороны, призвал свою силу.
Порывы воздушной стихии ощутили все. Холодный предзимний ветер налетел на нас резко, пробирая до костей и устремился вперёд с такой силой, что огонь в ближайших к нам домах чуть поутих.
Анна сорвалась с места и, приблизившись к одному из горящих строений, обхватила горящие балки голыми ладонями, вбирая огонь внутрь себя. Жоржи и Амелия не стали ждать и устремились вперёд, откупоривая фляжки с водой, висевшие у них на поясах.
Зрелище, когда тонкая струйка воды превращается в упругое полотно, полностью накрывающее дом, было захватывающим.
Муамм, выполнив одну часть своей задачи, перешёл ко второй, он вытянул остатки огня и дыма из потушенных строений и развеял их высоко в небе.
Маги и магини переходили от одного дома к другому, из потушенных зданий мои гвардейцы выносили полуживых и мертвых.
Мисс Бэлла работала, не стесняясь окружающих. Я стояла рядом с ней, усиливая её способности. Со стороны казалось, что принцесса просто наблюдает за работой женщины, не более. Давала какие-то советы или просто молчала, смотря, как работает лекарка. Многим мы помочь не успели.
Но тем, кто смог выжить, мы старались помочь так, чтобы и шрама не осталось.
— Как это произошло? — дрожащим голосом спросила я, когда ко мне подошёл сэр Локвуд.
Тот снял чёрный от гари шлем и откинул его в сторону. Слипшиеся от пота волосы облепили высокий покатый лоб, в карих глазах я впервые увидела чудовищных размеров усталость.
— По словам опрошенных, дети играли с торфяными брусками и от их незнания загорелся сарайчик, где они всё это делали.
Я обречённо прикрыла веки.
— В том доме нашли ещё пострадавших, — к нам подошёл Муамм, и ткнул грязным пальцем в последнее потушенное общими усилиями строение. Юноша был весь в копоти, с печально опущенными плечами.
— Мисс Бэлла, вы наверняка ещё успеете им помочь, — обернулась я к женщине, которая как раз погрузила в сон какого-то мужчину. Раны на его лице прямо на глазах затягивались, оставляя розовые тонкие шрамы.
Мы закончили ближе к вечеру. Толпа, что стояла в самом начале улицы, волновалась, сдерживаемая двумя рядами грозных стражей города.
Как только мы оказались в сёдлах, я направила коня в сторону людей. Я ожидала самых разных криков от "на виселицу их!", до "сжечь колдунов и принцессу Элоизу!". Но этого не произошло.
Люди медленно, словно в трансе, глубоко поклонились и тут кто-то, не сдержавшись, выкрикнул:
— Да здравствует Её Высочество Элоиза!
— Да здравствуют королевские колдуны!
А остальные подхватили, скандируя в унисон.
Толпа ликовала!
Отдельно взятый город Уолсолл больше не боялся колдунов. По-крайней мере именно этих.
Но эта победа была с отвратительным горьким послевкусием.
Жаль, что мои маги применили свои способности в такой ситуации.
Мне хотелось разреветься: перед глазами стояли трупы сгоревших людей…
Как же много работы мне ещё предстоит, чтобы такого больше не случилось!
Глава 23
Власть —
Односложно жуткое олово,
Если глядит из ствола свинцово.
Из ствола смотрит власть:
Ствол вместо рта,
Стволы вместо глаз,
Из чугуна уста.
А без ствола
Властью она навряд ли б была.
Власть" Анисим Кронгауз.
— Ваше Высочество, вы замёрзнете, — рядом со мной встал лорд Райт и накрыл мои плечи тёплой меховой пелериной, — зачем вы сюда вышли? — хмурится он, а я молчу и с высоты донжона обозреваю город Уолсолл, на тёмные ленты улиц и унылые, в основном деревянные, дома. Отсюда не было видно сгоревший район, но не видно, не значит, что я не помню.
— Соберите всех в моём кабинете, — попросила я советника, — я спущусь через десять минут.
Лорд Райт не стал спорить, поклонился и отправился выполнять поручение.
Воздух был вкусным и холодным, запахи гари не долетали до замка, но я знала, как сейчас пахло в городе. Главная цель моего одиночества была достигнута — я успокоилась и прояснила мысли.
Запахнув накидку, я постояла ещё несколько минут, после резко развернулась и вошла в услужливо открытую сэром Локвудом дверь.
Спуск по винтовой лестнице, запах горящего факела, и мысли, кусающие меня сильнее, чем злые собаки. Мне было так тоскливо на душе, как никогда раньше.
В кабинете меня уже ждали маги, замковый строитель, лорд Абето и его подопечный Виконт Уильям Грей.
— Виконт Вильям, — обратилась я к нему, — я уверена, что вы уже в курсе произошедшего. А также вы знаете, кто эти молодые люди и каковы их способности. Я бы хотела вас познакомить лично. Но должна сразу предупредить, что если вы не приемлете магов в вашем замке, то вам придётся смириться. Пока я здесь, эти люди будут жить рядом со мной.