Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) - Цветкова Виктория. Страница 44

Досадно слышать, что охранять меня сложнее, чем пещеру с несметными богатствами. Это же не я притягиваю неприятности, просто так складываются обстоятельства!

«Прошу, не связывайся ни с кем! Я уверена, что со стороны молодых эйсов из Зангрии мне ничего не грозит: они слишком хорошо воспитаны».

‘Пфф!’ — вот и все, что ответил мне хранитель.

— Ты здесь, дорогая? — в кабинет заглянул Рик.

Передать не могу, как я рада его видеть! Счастливо улыбнулась и склонилась в преувеличенно низком поклоне, придерживая полотенца на голове.

— Ваше Величество! А почему же вы без короны?

— Плутовка, не издевайся над старым дядюшкой, — засмеялся мой моложавый родственник, легко обнимая меня и усаживая рядом с собой на диван. — Уж не воображаешь ли ты, что я буду таскать этот кусок металла на голове все время?

— Я бы на вашем месте не пренебрегала этим, Рик. Корона, несомненно, добавляет вам блеска. Вы замечательно смотрелись на церемонии.

Дядя мгновенно стал серьезным.

— Нда, эта коронация войдет в анналы, как самая скоропалительная и странная. Нет уж, как-нибудь обойдусь без дополнительного блеска. Он нужен вам, молодым, а вы и без корон сияете. — Он многозначительно посмотрел на цветы на столе. — Вижу, ты уже принимаешь дары от поклонников. — Рик поднялся и повертел так и сяк изящную корзинку. — От кого это?

Я не видела смысла скрывать: — Принц Роэнн надеется, что я украшусь этими цветами на сегодняшнем балу.

Мой дядя поднял бровь, его губы тронула довольная улыбка: — Роэнн? Неплохо. Ну, а что же ты? Украсишься?

— И не подумаю!

— Хм… Молодец! — Его величество поставил цветы на стол и вновь сел рядом со мной. Я смотрела на него удивленно: не ожидала такой реакции. Он пояснил: — Нужно показать, что ты не легкая добыча. Нельзя выказывать заинтересованность и давать понять, что ты готова уступить. Этот принцип безотказно работает и в делах, и с противоположным полом.

— Наверное. Но я вообще-то не добыча, и не собираюсь уступать.

Меня ласково ущипнули за щеку.

— Умница. Ты настоящая дей’Холлиндор.

Ох, не знаю, комплимент ли это. Слова няни «От дей’Холлиндоров хорошего не жди!» слишком врезались в память. Я не хочу быть такой, как мой отец — сухой, черствый, расчетливый, ценящий лишь силу и магию и отрицающий чувства. Однако дядя Дитрик ведь другой. Да, он тоже делец и, как говорят, очень жесткий, но, без сомнения, любит жену и ко мне добр. Значит, не все Холлиндоры сухари?

— А как тебе самой, понравились молодые люди?

Я покосилась на Рика. Его интерес мне понятен, благодаря подслушанному на танцевальном вечере разговору. Я не винила дядю за расчетливость: это нормально для монархов строить матримониальные планы, согласуясь с политическими выгодами. Но я все-таки надеюсь, что он не настолько жесток, чтобы принуждать меня.

— Не смотри так испуганно, детка! Я же обещал: ты свободна в выборе. Я просто интересуюсь твоим мнением. Вдруг кто-то особенно понравился.

— Не могу судить по первому впечатлению. А потом столько всего произошло…

— Да, крайне неудачный момент для знакомства. Но никто не ожидал такой дерзости от заговорщиков, как и того, что Сетту придется обернуться демоном. Ты испугалась?

Я пожала плечами. Не могу сказать, что боялась конкретно Сетта. В тех обстоятельствах ужасало слишком многое! Но определенный осадок в отношении молодого герцога все-таки остался: и, конечно, я поостерегусь его злить, чтобы не увидеть вблизи жуткий рогатый шлем, пылающий нездешним огнем. Кроме того, Сетт показался мне довольно неуравновешенным типом, легко переходящим от гнева к веселью, и наоборот. С таким взрывным характером не ясно, чего от него ждать. Вот принц Роэнн в этом отношении более предсказуем: ничего хорошего от менталиста ждать не приходится.

21. Королевский бал

Когда могущая Зима, как бодрый вождь, ведет самаНа нас косматые дружины своих морозов и снегов, Навстречу ей трещат камины, и весел зимний жар пиров. — А.С. Пушкин «Пир во время чумы»

Яркий теплый свет хрустальных люстр отражался в зеркалах и позолоте на белоснежных стенах огромного бального зала. Официальная часть затянулась на час. Множество обращенных к тронному возвышению лиц, светлые туалеты дам и камзолы кавалеров виделись мне пестрым людским морем.

Обязательная часть бала казалась бесконечной. Вначале торжественный королевский выход, потом ее величество представляла подданным нового короля. Далее иностранные послы зачитывали поздравительные послания от своих государей. И напоследок — традиционное представление молодых девиц и юношей ко двору.

Новичков сегодня было значительно больше, чем на неофициальном приеме. Все они толпились справа от тронного возвышения. Среди стайки дебютанток в белоснежных платьях выделялись взбитые в высокую прическу огненные локоны Кары. Рядом с ней скучала, ожидая своей очереди, красавица Арисса.

Почему-то мне не позволили присоединиться к ним. Пришлось торчать слева от трона. Роскошное красное платье, как я и опасалась, привлекало всеобщее внимание. Конечно, вслух никто не осуждал: протекция королевской четы — гарантия от явных нападок. Однако приходилось ловить слишком внимательные, изучающие, а порой неприязненные взгляды. И я безуспешно пыталась скрыться от них то за высокой резной спинкой трона, то за герцогиней Ован. Впрочем, та не давала прятаться, то и дело деликатно подталкивая вперед.

Пытаясь побороть смущение, а равно и скуку, я принялась рассматривать гостей, с неудовольствием отмечая, что прогнозы королевы сбылись: мой наряд здесь самый яркий. Дамы неуклонно чтили традицию этого бала и явились в туалетах пастельной гаммы. Одежда мужчин была еще более сдержанной по тону — все оттенки серого, бежевого, голубого, зеленого.

Я взглянула вправо, туда, где у одного из арочных окон находилась сестра ее величества. Бледно-розовое атласное платье с широкой юбкой подчеркивало по-девичьи тонкую талию принцессы. Ее темные волосы были заколоты наверх и украшены изящной бриллиантовой тиарой. Под стать туалету Отилии был наряд ее супруга, принца Аларда, — элегантный светло-серый камзол, отделанный золотым шитьем на груди и обшлагах, и более темные брюки.

Недалеко от них собралась особенно густая толпа, состоящая преимущественно из дам всех возрастов и комплекций. Вначале я отнесла это на счет влиятельности принцессы на родине — все ищут ее протекции, даже на балу. Однако море обнаженных плеч и очаровательных декольте на минуту расступилось, и мне открылась истинная причина столпотворения: в оконной нише на банкетке устроились принц Роэнн и герцог Сетт. Вот умора: насколько я поняла, каждая из дам стремилась юбками оттеснить соседку, чтобы оказаться как можно ближе к двум щеголям.

Ради бала молодые люди приоделись. Принц сменил черный камзол на темно-синий без украшений. А вот герцог был в светло-голубом с золотым галуном военном мундире. Я отвернулась, когда очередная дама заслонила обзор, но успела заметить, какие заинтересованные взгляды устремили эти наглецы на ее откровенное декольте. Фи!

Сегодня представление молодежи проходило немного иначе, чем на неофициальном приеме: церемониймейстер объявлял имя дебютанта, тот приближался к широким ступеням, покрытым синей ковровой дорожкой, и кланялся венценосной чете. Король и королева приветствовали его парой фраз, а затем наступала очередь следующего. Остальные гости в это время отчаянно скучали, но показывать этого не смели. Мне самой пару раз дико хотелось зевнуть.

Но, наконец, все юные девы и кавалеры были представлены. Его величество Дитрик поцеловал руку королеве и поднялся с трона. Я оживилась, подумав, что сейчас начнутся танцы, но немножко поторопилась.

— Благодарю всех за то, что собрались отметить с нами канун Новогодья. В заключение хочу представить вам, дорогие подданные, свою племянницу — сьерру Миарет-Анн дей’Холлиндор. Думаю, вы согласитесь, что она является настоящим украшением нашего двора, — Король Дитрик вытянул меня из-за трона. Боюсь, в этот момент мои щеки соответствовали цвету платья.