Отринутый от святыни (СИ) - Мамаева Татьяна. Страница 25
— Полагаю, он не счёл нужным рассказывать вам о своих далёких родственниках, живущих в северных штатах. Мой приезд в Англию оказался спонтанным и неожиданным, как для меня, так и для мистера Брауна.
— Говорят, что он скоро получит титул барона за заслуги перед короной, — сказала миссис Хилл, мечтательно разглядывая мистера Брауна, стоящего на веранде. Затем её взгляд переменился, когда она увидела своего мужа.
— Может поэтому в этом году он решил не приезжать в Лондон на время сезона? — спросила мисс Джоунс. — Несмотря на то, что он всего лишь джентри, ему удалось снискать репутацию завидного жениха. После того, как ему достанется титул, все взгляды незамужних дебютанток будут обращены к нему, несмотря на то, что общество считает его повесой.
— Он давно заявил о том, что не собирается жениться, — отрезала миссис Хилл, прервав мечтания своей подруги. В отличие от мистера Андерсона. Граф с графиней мечтают о том, что во время этого сезона он найдёт себе невестку. — Она указала на мистера и миссис Андерсон, следящих за ходом игры, в которой принимал участие их сын.
Мия с Мередит весело переглянулись, сдерживая смех.
Игра подошла к концу, и молодые люди вернулись в тент. Вместе с ними, к ним присоединился мистер Браун.
— Леди, — сказал он, обводя взглядом сидящих, — Не желаете присоединиться к следующей игре?
— С удовольствием, — ответили миссис Хилл и мисс Джоунс одновременно. На их щеках заиграл лёгкий румянец.
Мия и Мередит молча приняли его приглашение.
*
Во время игры Мередит удивлённо рассматривала мистера Брауна, который, кажется, намеренно избегал общения с ней. Он самоуверенно общался с другими девушками, которые таяли от его комплиментов и смущённо прятали румянец за веером.
— Он меня игнорирует, — сказала она Мие.
— А что? Ты ревнуешь?
— Нет! — Она закатила глаза. — Такое чувство, что находясь в обществе, он становится абсолютно другим человеком. Он не такой самоуверенный ловелас, когда он остаётся наедине со мной. Не узнаю его.
— Твоя очередь.
Мередит выдохнула и пошла к своему деревянному синему шару. Ей нужно было попасть в ворота, стоящие в 5 метрах от неё, затем задеть им красный колышек, чтобы продолжить игру. Она крепче схватила свой молоток и прицелилась. Она ударила, и её мяч остановился в нескольких сантиметрах от ворот. За спиной послышались разочарованные восклики.
Мия уже была занята разговором с Джеком Андерсоном, поэтому Мередит направилась к тенту, чтобы попить, решив не прерывать их. Со стороны казалось, что они спокойно беседуют, но Мередит заметила, что они спорят. Она поняла это по напряжённому взгляду Мии, несмотря на то, что подруга пыталась компенсировать это улыбкой.
Казалось, что собеседник Мии сошёл со страниц исторического романа для девушек. В отличие от других молодых людей, он серьёзно относился к игре, сохраняя при этом самообладания. Когда остальные с головой уходили в игру, расстраиваясь из-за переживаний и хвалясь своими победами, он не терял своей головы, оставаясь таким же спокойным и галантным, на радость своим гордящимся родителям. Казалось, что веселье для него не заразно, Мередит была уверена, что он ни разу не улыбнулся за всё время игры.
Он стоял рядом с Мией, опираясь на свой молоток, как на трость. Его волнистые волосы были беспощадно растрёпаны из-за ветра, и из-за этого, казалось, что ему не больше 20. Он не смотрел в глаза своей собеседницы, несмотря на то, что этого требовали приличия. Если бы он периодически не участвовал в общении, пуская короткие реплики, люди бы могли подумать, что он с умиротворением наслаждается природой в одиночестве, рассматривая высокие верхушки деревьев на горизонте.
Когда мистер Андерсон ушёл, чтобы сделать свой ход, Мередит подошла к подруге.
— Я заметила, что вы не очень ладите.
— Наше неудачное знакомство задало тон нашим отношениям. Я пыталась как-то исправить это, но сделала только хуже. Так как его родители очень близки с моей тётей и часто проводят время с ней, нам приходится общаться, как бы неловко мы себя не чувствовали. Каждый наш разговор — маленькая катастрофа. Я сделаю или скажу что-нибудь, он раздражается и уходит.
Мистер Андерсон поправил волнистые волосы и мягко ударил по мячу, который попал в нужные ворота и отбил чёрный шар соперника.
Победителем стал мистер Браун, что не могло не вызвать одобрительные возгласы со стороны женской половины. Мередит удивилась, думая о том, как ему удалось вести удачную игру и одновременно заигрывать с молодыми девушками, стоящими рядом.
Глава 7
Дом тихо вздохнул, прощаясь с последними лучами солнца, оставляющих тепло своих ласковых прикосновений на его поверхности. Где-то на втором этаже захлопнулась дверь, закрыв себя на ключ. Служанка, увидевшая это, перекрестилась и воззвала к Богу, надеясь на то, что упоминание его имени вслух защитит её. Этим вечером она не сможет найти ключ от этой двери. Он появится в связке ключей завтра утром, как приглашение на встречу.
— Обойди завтра гостевые спальни, — сказала Энн Миллс. — Дом задумал перестановку.
Ева Уокер кивнула, мысленно добавляя новый пункт к списку дел на завтра.
— Надеюсь, это будет газовое освещение, — сказала Ева. — Сил нет возиться с этими восковыми свечами. Газовое освещение дошло до деревень уже больше десяти лет назад, а дом всё противится ему.
— Попомни мои слова, когда комнаты этого дома будут освещаться природным газом, ты заскучаешь по свечам в первый же день, беспокоясь об утечке и страдая от вечных головных болей из-за запаха.
Ева усмехнулась этой мысли, не отрываясь от своего вязания. Они сидели на диване, в комнате, которая раньше была кабинетом покойного мужа миссис Миллс. С тех пор, как она была здесь в последний раз, ещё при его жизни, интерьер комнаты сильно изменился. Раньше он пестрил насыщенными цветами драгоценных камней, сейчас же в нём преобладали элегантные оттенки тёмного дерева. На стенах появились незнакомые ей картины в массивных резных рамках, а на потолке — лепнина в стиле рококо. Дом перестраивает себя, подчиняясь моде и искусству того времени, в котором он находится.
Через год, когда британское правительство подчинит себе экономику Индии и Китая, в доме появятся индийские тканые ковры и китайский фарфор.
— Ты давишь на неё, — упрекнула Ева. — Если бы ты вела себя так же, когда приглашала меня на работу сюда, я бы сбежала от тебя в первые же секунды.
Энн почувствовала волны ностальгии и грусти, исходившие от Евы. Глаза экономки увлажнились. С возрастом, список причин, вызывающих её слёзы, становился всё больше и больше.
Печальные эмоции наполнили комнату запахом мяты. Энн недовольно сморщилась, слыша запах, доступный только её обонянию. В такие моменты, она проклинала дарованную ей силу.
— Ева, прекрати.
— Ох, прости, — спохватилась Ева, убрав слезинку с уголка глаза. — Мята?
Миссис Миллс кивнула и неохотно сказала:
— Я всё время слышу этот запах рядом с Мией. Весь дом провонял этой проклятой травой из-за неё.
— Её нельзя в этом винить. Она многое пережила, в том числе и из-за тебя.
— Она мариновалась в своей грусти ещё до нашей встречи. Её это устраивает. Проложи ей максимально доступный и детализированный маршрут к счастью, и она найдёт причину, чтобы всё оставалось так, как есть.
У тёмных бархатных гардин материализовалась сгорбленная фигура. По коже Энн пробежал мороз, она бросила косой взгляд в сторону окна и продолжила, как ни в чём не бывало:
— Это ещё не всё. Запах её злости меняется. Иногда это смесь тмина, вперемешку с нотками гвоздики и гелиотропа.
— Ты говорила, что она сильна, — прервала её Ева, откладывая спицы для вязания. — Это объясняет сложность благовония.
— А иногда я его просто не слышу. Ничего. Я чувствую вибрации, исходящие из-за её злости, как накалившийся воздух перед грозой, из-за которого волосы дыбом встают, но запаха нет.