Отринутый от святыни (СИ) - Мамаева Татьяна. Страница 34
— Я проклинаю тебя, — тихо сказала Джулия, улыбнувшись. — Я проклинаю тебя своей кровью и кровью моего невинного дитя. Проклинаю тебя на вечные скитания в небытии. Между незнанием и несуществованием.
— Между незнанием и несуществованием. — Донёсся до них дрожащий голос дочери из щели на камне. Мия эхом повторила эти слова.
— Между будущим и прошлым.
— Между будущим и прошлым.
— Между жизнью… — Разрезав нить, связывающую её с дочкой, Джулия провела по своей ране рукой, расширяя её, — и смертью.
— Между жизнью и смертью. — Задыхающийся от рыданий голос дочери и твёрдый голос Мии.
Джулия приложила окровавленную руку к трещине на камне, сжавшейся до размеров спичечного коробка. Разделённая от матери веками, маленькая девочка сделала то же самое, порезав свою ладонь магическим заклинанием.
Через несколько десятилетий, вокруг этого камня потомки Джулии построят усадьбу, выделив своему алтарю маленькую комнату в подвале. Этот дом станет пристанищем для её семьи и потерянных душ, притягиваемых его силой.
На завтрашний день ведьмы найдут Джулию, лежащую на камне, на заднем дворе её маленького, деревянного домика. Они похоронят её тело на холме, защитив его заклинанием, чтобы охотники не смогли надругаться над ним.
*
— Получилось, — облегченно прошептала миссис Миллс, убирая мокрую ладонь с руки Мии.
Мия открыла глаза и зажмурилась от яркого света свеч.
— Я благословляю вас. — Услышала она свой голос. — Его мама всё-таки заставила его.
Когда её глаза привыкли к свету, она увидела, как Мередит с мистером Брауном идут к центру просторного зала, улыбаясь друг другу. Перед Мией возникла высокая фигура Джека Андерсона. На его лице застыло обречённое выражение.
— Могу я пригласить вас на танец, мисс Марш?
— Нет, — выпалила Мия и отвернулась от него.
Она пробиралась наружу, втискиваясь между людьми. Её глаза наполнялись слезами. Выйдя из гостиной, она побежала по длинному холлу и открыла дверь, ведущую в оранжерею.
Оказавшись одна, она перестала сдерживать слёзы, и они горячим потоком полились из её глаз. За её спиной раздался взволнованной голос Джека:
— Что-то случилось? Вам не стоит быть тут одной.
Она растерянно оглянулась и, поколебавшись мгновение, прильнула к нему, зарыв лицо в его бархатном пиджаке.
— Ничего, просто эта была слишком длинная ночь.
Мистер Андерсон недоуменно посмотрел на неё и после недолгих раздумий, положил свои ладони ей на плечи, надеясь на то, что это поможет ей успокоиться. Предварительно, конечно, проверив то, что их никто не видит.
Глава 10
Оранжерея дома Андерсенов, была расположена в остекленной пристройке к дому и примыкала к одной из гостиных дворца. Стены зимнего сада обрамляли пальметты и пилястры, а высокие потолки были украшены решетчатыми перголами. Экзотические растения, не приспособленные к климату Англии, были высажены в декорированных кадках и вазах.
Когда в оранжерею вошли мистер Браун с Мередит, Джек мягко отстранился от Мии с непонятным для неё вызовом на лице.
— Мистер Браун, мисс Уилсон, — поприветствовал их он, учтиво поклонившись. — Я понимаю ваше смущение. Хочу, чтобы вы знали, что я не собираюсь отклоняться от последствий этой щекотливой ситуации.
На лице мистера Брауна появилась понимающая улыбка, он весёлыми взглядом посмотрел на удивлённых девушек. Тем временем, после неловкой паузы, Джек продолжил:
— Я женюсь на мисс Марш!
— Что? — воскликнули подруги хором. Мистер Браун закашлялся, пряча рукой появившуюся улыбку.
Джек повернулся к Мии с решимостью в глазах. Его, казалось, совсем не смущало её изумление.
— Мисс Марш, я — джентльмен. Я привык нести ответственность за свои поступки. Ваша репутация может быть запятнана тем, что вас застали в уединении с джентльменом без сопровождения. И я должен жениться на вас, чтобы сохранить её.
— Нет, — спокойно ответила она.
— Нет? Мисс Марш, похоже, вы не понимаете… Это скандал. И он повлияет не только на вас, но и на мою семью. Я не могу этого допустить.
— Тогда вы не будете рассказывать об этом инциденте никому, — сказала Мия, с трудом сдерживая смех. — К счастью, нас застали наши друзья. Они не расскажут об этом ни одной душе.
— Даже не знаю, — начал мистер Браун с плохо скрываемой насмешкой в голосе.
Мередит ткнула его в бок локтём и мягко произнесла:
— Мистер Андерсон, вы можете быть уверены в том, что это происшествие останется нашей тайной. Мы не желаем портить вашу репутацию.
Она вопросительно посмотрела на мистера Брауна, и тот пригласил Джека на разговор в холл, оставив девушек наедине.
— Ты могла бы стать женой герцога, — сказала Мередит.
— Даже не начинай.
— Что случилось? Я начала волноваться, когда не нашла тебя в зале.
— Это долгая история, — устало выдохнула Мия и села на скамейку, глядя в окно. — Я обязательно расскажу тебе её когда-нибудь.
— Ты заметила облегчение в глазах Джека, когда мы нашли вас? — сказала Мередит, заняв место рядом с Мией.
— Я говорила, что его родители хотят, чтобы мы поженились. Несколько раз он уже пытался ухаживать за мной, но каждая попытка оканчивалась провалом. Может, он решил, что если у меня не будет выбора, он сможет исполнить желание родителей без неплодотворных ухаживаний? Это сильно сократило бы ему время и благоприятно отразилось бы на его заканчивающемся терпении и нервах.
Через несколько дней после визита к Андерсонам, в гостиную Беррингтона зашёл дворецкий и громким голосом объявил о приезде Джека. После лестных приветствий со стороны каждого из присутствующих, комната опустела: Ева ушла по делам на кухню, а миссис Миллс оставила молодых людей наедине, не обременяя себя и их никаким оправданием для своего вынужденного отсутствия.
Мия попросила служанку вынести им чай с пирожными и неловко села на диван. Мистер Андерсон начал разговаривать первым, сев рядом с ней и расправив пиджак.
— Мисс Марш, боюсь, наш последний разговор, как и наше приветствие, прошли не лучшим образом. Я почел своей обязанностью исправить это, и принести вам мои извинения. Пожалуй, некоторые из моих слов, могли показаться вам проявлением грубости с моей стороны.
Он сделал паузу, предоставляя ей слово. Точнее, предоставляя ей возможность извиниться перед ним. Мия отстранённо произнесла то, что он хотел услышать:
— Наверное, и мне нужно извиниться перед вами за те слова, которые могли задеть вас.
— Наверное, — повторил он, избегая её взгляда. — Знаете, я должен вам признаться, что ваши слова заставили меня о многом задуматься.
— О чём же? — осторожно спросила она.
— О тех мыслях, которые приходили ко мне, когда я начал учиться в университете. Какое-то время я хотел поступить на службу.
— Это очень благородное желание — отдать свою жизнь службе на благо страны и короны. Почему вы передумали?
— Конечно, родители бы поддержали моё решение, но это бы разбило их сердце, так как они всегда желали мне другого будущего, хоть они и не признались бы мне в этом.
— Я не могу не восхищаться вашим трепетным отношением к родителям. Вы близки?
— Не так, как им бы этого хотелось, — с улыбкой ответил Джек. Мия отметила, что он впервые улыбнулся в её обществе. — Ваши родители, наверное, очень скучают по вам?
— Моя мама умерла, а за отца я не могу ответить.
— Мне очень жаль, — начал Джек, сожалея о поднятой теме.
— Наши отношения с отцом оставляют желать лучшего, — откровенно ответила Мия с пренебрежением в голосе. — Он не принимал активного участия в моём воспитании.
— Вы, наверное, благодарны ему за то, что он позволил вам уехать в Англию? — вкрадчиво сказал он, подсказывая ей слова, которые она должна произнести.
— О, конечно! — подхватила Мия, спохватившись. — Он многое сделал для меня. Я обязана ему всем.
Но момент уже был разрушен. Теперь в глазах Джека она была неблагодарной девушкой, которая не почитает и не уважает своего отца, к тому же злословит о нем, указывая на его ошибки.