Дом, который построил Джек (СИ) - Роу Анна Мария. Страница 64

Покажите ей сейчас того, кто считает, что девушки из приличного общества лицемерны и пустоголовы! Да вот эта мисс Брукс еще фору даст любой благовоспитанной леди!

И дело только в магии этого места, что тетушка ничего не услышала. Как шла себе вперед, так и идет.

— Вот я в газете читала, что леди Т. недавно рассталась с очередным любовником. И ведь все равно ее приглашают в приличные дома! Хотя вот леди Элизабет ни за что бы так не поступила! Да и балов в вашей семье не устраивают.

И не столкнешь ее с призрачной дороги, по которой они шли за леди Ленгфорд. Матильда сама не знала почему, но уверена была, что бесполезно это.

— А ведь две девушки на выданье. Да и в гости молодых джентльменов не часто зовут. А если зовут, то на тех, взглянешь и плакать хочется… Поневоле закрадывается мысль, что не так уж тетушка и заинтересована в выгодной партии для своих племянниц. Кстати, она ведь и вашими деньгами распоряжается до замужества. А они не малые…

Права ли мисс Брукс или нет, но за реакцией Матильды она следила зорко. И та ее порадовала.

— Да мне плевать, — грубо ответила та. — Я хочу замуж за Джошуа и я за него выйду. А там разберемся!

— А зачем?

— Как зачем? — Матильда даже перестала прыгать, замерла на одной ноге. — Я его люблю!

Джейн тихо фыркнула. Нет, это просто камешек в воду ушел. Акустическая иллюзия. Что вообще может понимать в отношениях старая дева?!

— Я столько сделала для нашей свадьбы, так добивалась его! Я не переживу, если…

— Вот это уже ближе к правде, — Джейн ее подтолкнула, чтобы не стояла, а шла за леди Элизабет. А то еще застрянут посередине озера. — Но отношения между людьми должны быть простыми. Если они сложные — это манипуляции или самообман. Хорошие отношения — это когда просто друг с другом…

— А нам хорошо! — с вызовом сказала Тиль. — А всякие простые отношения это для простолюдинов. Нам, людям с голубой кровью, не стоит размениваться на всякие безделицы.

И гордо нос подняла, мол, кто я, а кто ты. Гувернантка.

— Тогда это, конечно, многое меняет… — покивала головой та.

Дальше шли молча. Пока Матильда не спохватилась.

— Ладно, почему я туда иду, понятно, а тебе-то туда зачем?

— А может ваш артефакт древний и на мое желание расщедриться, а? — улыбнулась девушка. — Какое-нибудь простенькое.

— Но только простенькое! — будут тут всякие к родовому артефакту шляться.

Дорога к тому месту, где леди Элизабет настаивала травы как всегда была короткой. О всяких нюансах, вроде того, почему в подвале там сыро и лужи под ногами, она старалась не думать. Она вообще старалась не интересоваться вещами, которые не приносят ей выгоды.

Вот и сейчас, она думала о проблемных гостях, о том, что дочери понадобиться новая гувернантка, что сын совсем от рук отбился и опять задолжал, что в северном крыле нужен ремонт, что на кухне отказали артефакты в морозильном ларе и еще о тысяче мелочей и не очень. Вот так незаметно женщина подошла к каменному алтарю, у подножия которого стоял небольшой глиняный горшок с двумя ручками.

Леди Элизабет не первый раз уже здесь была. И всегда все проходило без проблем. А сегодня, стоило ей поднять горшочек, как камень задрожал, тьма вокруг завибрировала.

Кристалл выпал из руки и ускакал куда-то в сторону.

— Что за… — пробормотала леди, прижимая к себе драгоценный горшок и пытаясь устоять на вздыбившейся земле. Леди Элизабет даже испугать не успела. По глазам резанул свет. После тьмы подземелья он показался болезненно ярким, но на самом деле солнце уже село, за окном догорало марево заката. — Что за… — повторила леди Элизабет, рассматривая свою парадную столовую. Вот пол со старинной мозаикой, вот стены с дубовыми панелями, узорчатыми обоями и натюрмортами в багетных рамах. Потертые бархатные шторы с золочеными кистями и тяжелая люстра. Давно пора бы сделать тут ремонт, но все время находились более важные дела.

Пол прекратил трястись, успокоились стены. Лишь остались покосившиеся картины, да люстра все еще качала черными подвесками. То ли хрустальными, то ли чугунными. Чугун нынче в моде, украшения из него считаются эффектными и … А бывает ли черный хрусталь. Хозяйка словно в первый раз рассматривала огромное кованное чудо, словно выраставшее из центра розетки с лепниной.

Кристаллики позвякивали, ударяясь друг о друга.

Очередной толчок «землетрясения» почти сбил леди Элизабет с ног. Но она резво, как приличной матроне совсем не полагается, запрыгнула на стол. И даже поток грязной воды, вырвавшийся из стены, ее не возмутил. Как и два мокрых, облепленных тиной тела, что вынесло к ее ногам.

Вода ковры попортит. Вот стулья снесла, поломала, обивку намочила.

И так же быстро исчезла, как и появилась.

— Ремонт, однозначно ремонт, — женщина покачала головой. Мужчина пошевелился, потом встал на четвереньки и со второй попытки поднялся на ноги. Но стоял неуверенно, опираясь на мраморный стол. И смотрела на леди Элизабет неким безумным взглядом. Та покрепче прижала горшочек к груди, намереваясь защищать свое сокровище.

Но маг встряхнул головой и упал на колени.

— Криста, — позвал он и перевернул второе тело на спину.

Противно, будто нарочно, скрипнула дверь, которую каждый день служанки смазывали. И в столовую вошли запыхавшиеся Матильда и Джейн, о чем-то оживленно спорящие. Например, к добру или худу дверь, появившаяся посреди озера…

И сразу же замолчавшие.

— Ого! — удивилась племянница. То ли двери, что возникла у них на пути словно из ниоткуда, то ли тому, куда они привела.

На лице Джейн лишь изобразила на своем лице удивление. Наверное, уже устала от постоянного притворства. Матильда пробежалась взглядом по разбросанным стульям и лужам на полу, по тетушке, восседавшей с ногами на столе и уставилась на драгоценный горшочек. И глаза ее загорелись. — Отдай! — взвизгнула девушка и бросилась вырывать.

— Самой нужно! — так просто сдаваться леди Элизабет не собиралась. Тем более, что она была и достаточно шустра, и сильна, да и отбивалась весьма умело.

Гувернантка застыла у дверей и только хлопала глазами. Одним словом, беспомощное и кроткое существо. Все, кто не знал ее, поверили бы. Но тут ее хорошо уже знали…

Однако Оскару до нее дела не было.

— Нет, нет, нет… — шептал он и вытирал грязь с лица человека, лежащего на мокром полу. Он думал, что это его невеста, но… — Быть того не может…

Фергус застонал. Коже ученого вся была покрыта мелкими укусами, как будто маленькие рыбки покусали да не доели.

— Целителя бы ему, — буркнула Джейн. — Как только выкарабкался-то?

Маг уже собирался что-то ответить. Да не успел.

Горшок с чудо-настойкой не удержался в руках у леди Элизабет, выскользнул и упал. Прямо на голову барона. Специально так точно не попала бы, а вот случайно…

Но ни тетушка, ни ее племянница этого не заметили. Они таскали друг друга за волосы, царапались и визжали.

— Это называется «выяснение отношений»? — Элена появилась внезапно. Склонила голову и смотрела на непотребство как на диковинное представление.

— Нет, — вздохнула Джейн. — Это называется дурная натура, которую не вытравили воспитанием…

— Ну у них не было такой гувернантки, как ты.

— Подлиза, — усмехнулась и сразу же стала серьезной. — Что делать-то будешь? Всех убьем и …

— И род прервется? Нет, так не пойдет… Да и слишком легко отделаются. Эти пусть живут и разбираются с последствиями своих поступков. Матушка пусть учится считать деньги и жить по средствам. И пусть научатся жить с отцом! И братом! А то устроили мне тут цирк и общежитие в одних стенах! Отцу тоже пора стать более приземленным и не витать в облаках. Саморазвитие дело хорошее, но и нести ответственность за тех кто рядом тоже нужно… Совсем про детей забыл. Матильда… Ну будет ей Джошуа в мужья. Потом сама же наплачется.

— А Фергус?

— Несчастная влюбленность — хорошее топливо для научного рвения!

— А с лордом Эдуардом что?