Большая игра (СИ) - "СкальдЪ". Страница 8
— Это вараны, думаю, — подумав, заметил Скобелев. — Может, другой вид какой, вымахали в местных условиях. А каракадилами он крокодилов называет.
— Похоже на то, — согласился Соколов. — И все же, несмотря на явное нежелание наших смелых туркменов, мы должны добраться до озера и убедиться, что вода годится для питья.
— Нам не только нужно воду попробовать, но и берег осмотреть, — глубоко вздохнув, решил Скобелев. — Значит, нечего прохлаждаться. Как жара спадет, выступаем.
Начался подъем на плато Устюрта с изрезанными ветрами утесами. Лошади шли медленно, с опаской, поглядывая вниз и боясь покалечить ноги среди камней.
Одолев подъем, русские вступили в заваленные камнем и щебнем пересекающиеся проходы, лавируя меж уступов и невысоких скал. Запах изменился, в воздухе повело прохладой.
Озеро обнаружилось неожиданно. Миновав очередную скалу, они выбрались на открытое место. Горизонт распахнулся, впереди лежало внушительное пространство бирюзовое воды. Пройдя еще немного, они остановились в начале длинного пологого спуска, поросшего жесткой травой. Озеро представляло собой жемчужину, свободно раскинувшуюся в глубокой котловине. С востока и юга воду стерегли пески Каракумов. А с севера и запада нависали трудно проходимые камни и завалы Устюрта. Добраться сюда оказалось не так-то просто. Но они все же выполнили поставленную командованием задачу.
Дул свежий ветер. На небе виднелись кучевые облака. По песку бегали ящерицы, а в небе парили птицы, по виду, беркуты. Вдалеке виднелось стадо сайгаков.
Шумел камыш. По воде шла рябь от волн. Противоположный берег казался едва заметной серо-зеленой черточкой. Нигде не наблюдалось и намека на человека.
— На месте, значит, — Соколов первым покинул седло, быстро разделся по пояс, скинул сапоги и зашел в воду. Наклонившись, он с удовольствием умылся, а затем набрал воды в горсть и прополоскал рот. — А ничего водица, — резюмировал он, делая глоток.
Вода и в самом деле оказалась пригодная для питья, в чем Скобелев убедился через минуту.
— Мне только одно непонятно, откуда в пустыне берется влага? — спросил Соколов, когда они с наслаждением поплыли вдоль берега. Радостные казаки, Горохов и Снегирев также обрадовались озеру и заслуженному отдыху, а вот туркмены в воду заходить категорически отказались. Хотя помыться, учитывая идущий от них тяжелый запах, им бы совершенно не помешало. Но они не захотели и потому их оставили в покое.
Вообще, хоть туркмены и боялись озера, удалось выяснить, что дальше к югу и ближе к Хиве на берегах проживают рыбаки, и что здесь можно поймать великолепных сазанов, сомов и змееголовов. Но никакие мифические каркидоны на глаза им так и не попались.
— Все знают, что Амударья чрезвычайно изменчивая река и постоянно меняет русло. Похоже, иной раз она заливает местную котловину. Либо от нее ранее отходили протоки, питающие озеро. Иного объяснения я пока не вижу.
— Да, кажется, так и есть. Окс* крайне интересная река. Ты знал, что согласно древним историкам она ранее впадала в Каспий?
— Конечно.
— Озеро в пустыне. Много пресной воды, которая никому не нужна. Чудеса!
— Туркменам проще селиться вдоль Амударьи. А сюда, в центр песков, добираться долго и тяжело. Вот и получается, что озеро годно лишь для караванов и редких рыбаков.
Разведчики провели у воды остаток дня и ночь, набираясь сил перед обратным переходом, исследуя и нанося на карту западный берег. Густой кустарник предоставил им хорошую защиту, сделав практически незаметными со стороны случайного наблюдателя.
И все же, учитывая относительную близость Хивы и тех, кто повстречался с ними совсем недавно, задерживаться не стоило. Но и отдых им требовался. Особенно коням. И с этим ничего нельзя было поделать.
Ночь прошла спокойно, наступил очередной день. Скобелев приказал готовиться к вечернему выходу. Пока же следовало закончить необходимые дела — постирать одежду, набрать воды и почистить оружие.
— Степняки, кажись, вашблагородие! — закричал Дементий, стоявший в дозоре и поднявшийся на небольшой останец. — Сюды, похоже, едут.
— Кто они и сколько их? — в ответ крикнул Соколов. Он моментально подобрался и принялся наматывать на ноги портянки. — Архип, проверь карабин.
— По виду туркмены. Человек сорок. Версты три до них. По берегу рыщут, может нас ищут.
— Пересчитай их, быстро! — приказал Скобелев, торопливо одеваясь.
— Что делать будем, Миша? — Соколов обернулся к нему.
— Если это хивинцы, то их навели на наш след те двое, — Скобелев по примеру товарища быстро проверил оружие, готовясь к возможному бою. — Вперёд, к Дементию. Надо осмотреться!
Туркмены и два оставшихся казака остались у воды, сворачивая лагерь. Офицеры взбежали к Дементию и упали рядом, подняв пыль. Снегирев прополз ужом и занял место рядом с казаком.
Скобелев осторожно приподнялся, щелкнул выдвигаемой подзорной трубой и принялся изучать диспозицию. Вдоль берега двигалось несколько десятков всадников. Высокие черные шапки и халаты однозначно показывали, что они видят туркменов. Те осматривались по сторонам и руки держали на оружие, готовые в любой момент пустить его в ход.
Дементий так и не успел их пересчитать, но Соколов моментально определился.
— Тридцать семь! Многовато для нас, тебе не кажется?
— Пожалуй… Похоже, кому-то приглянулись наши головы, — Скобелев не стал упоминать того, о чем все и так прекрасно знали. В Хиве, как и ранее в Бухаре, существовал совершенно варварский обычай — местные разбойники, желая получить покровительство от хана, притаскивали к его трону мешки с отрубленными головами иноземцев. Считалось, что чем больше таких мешков, тем значительную удаль проявили степные джигиты, заслужив соответствующую награду.
— Они так просто их не получат, — негромко заметил Соколов. Преломив револьвер, он проверил патроны. — Вряд ли они скачут к нам, чтобы сказать салам, — усмехнулся он, ни на минуты не потеряв присутствия духа.
— Отступаем, — приказал Скобелев. Разведчики отползли назад и побежали к лошадям. А сам он чувствовал азарт и близость схватки. Эх, жаль только, что их так мало! Перевес на стороне неприятеля. Но сдаваться они не собирались.
А затем Скобелев неожиданно усмехнулся. Похоже, шакал, перебежавший дорогу в самом начале их экспедиции, перебежал её не просто так. Примета вновь подтвердилась!
Шведско-финской границы* — Великое княжество Финляндия входило в состав Российской Империи с 1809 по 1917 г.
Фазан* — презрительное обозначение «салонных» офицеров, никогда не воевавших, но имеющих влиятельных покровителей и незаслуженные награды. Также фазанами называли Генштабистов за пестрые мундиры и отличительный знак в виде золотого аксельбанта. Естественно, что Скобелев, боевой офицер и Генштабист, подразумевает именно первый вариант.
Джугур* — разновидность ячменя.
Лясничать* — говорить обо всем подряд, пустословить.
Немцы недавно взяли Париж* — франко-прусская война 1870–1871 г.
Сажень* — 2,13 метра. Верста — 1066 метра.
Окс* — древнее название Амударьи. Происходит от иранского слова Вахш, что значит «дух покровитель вод».
Глава 3
Кусты, в которых мы разбили временный лагерь, прикрывали нас от ненужных взоров. Но туркмены двигались в нашу сторону, планомерно обыскивая все мало-мальски подозрительные места. Судя по всему, искали именно нас.
В так называемом войске Хивы практически полностью отсутствовала организация и дисциплина. Но это не мешало быть им прекрасными охотниками и следопытами. Следовательно, нас обязательно увидят.
— По коням! Вперед! — выкрикнул команду Скобелев и мы с места сорвались в галоп.
Ветка тамарикса хлестнула меня по лицу, а Жужа протестующе заржала. Скобелев вырвался на Пегасе вперед, ведя людей. За ним устремились казаки, Горохов и проводники. Мы с Архипом прикрывали отступление. Меньше минуты понадобилось, чтобы скакуны преодолели кустарник и вырвались на открытое пространство. И едва мы начали подъем к останцам на плато, за спиной раздались радостные гортанные крики — нас увидели. Еще минута, и кони, разбрызгивая копытами камешки, уже наверху.