Дрим тим (СИ) - Жанпейсов Марат. Страница 20
— Разумеется, отборочный этап пройдет без подобного, — закатывает глаза Серафина, продолжая поддерживать волшебную маскировку. — Думаю, будет кое-что поинтереснее.
— Что может быть интереснее драки?
— Да что угодно, — отвечает Фигаэль. — Если задача будет спрятаться, я точно выиграю.
Вскоре приходит один из организаторов, оказавшийся жрецом Светлой Богини. Он сообщает, что на этом кладбище находится фамильный склеп дворянского рода, что оказал большую помощь в становлении этого города. В склепе находятся таблички с номерами команд, и нужно принести свою. Команда, которая это сделает, пройдет дальше.
— Но задание не так просто, как кажется. Несмотря на то, что входить все будут по очереди, время на нахождение таблички сильно ограничено, а внутренности склепа находятся под властью магии, которая призвана помешать ворам, так как вместе с представителями рода хоронили и сокровища, — объясняет жрец. — Там нет монстров или нежити, но вы обязательно столкнетесь с трудностями. Команда номер один, прошу за мной.
Из толпы тотчас выходят авантюристы и уходят за жрецом вглубь кладбища.
— А мы какие? — спрашивает Ашот.
— Двадцать вторые, — вспоминает Трог.
— Эх, мы тут умрем, пока до нас очередь дойдет.
— Странно слышать такое от зомби. Но очевидно, что задание на сообразительность, а не на боевую силу. Возможно, что даже лучше, если мы будем в конце. Посмотрим, как будут справляться другие команды и будем спрашивать у прошедших, что там было.
— Так они и скажут тебе.
— Попросим Серафину. Её аура благодатно действует на людей.
К сожалению, от этого плана пришлось отказаться, так как группы, завершившие испытание, уходят из кладбища другим путем, так что нет никакой возможности расспросить их о происходящем в склепе.
Постепенно толпа редеет и, наконец, доходит черед до квартета приключенцев, которые в процессе ожидания просто уселись рядом с надгробиями и обсуждали посторонние вещи.
— Двадцать вторая команда, — зовет жрец.
Авантюристы встают и направляются вглубь кладбища, чтобы вскоре увидеть вход в каменную коробку, рядом с которой стоит жрец.
— Судя по размерам, там одна комната. Нас же не заставят рыться в урнах с прахом в поисках таблички? — прикидывает Фигаэль.
— Заходите и найдите табличку с номером «двадцать два» до того, как пересыпется песок, — жрец показывает на потрепанные песочные часы на скамейке. — Можете приступать.
— Ну, навстречу приключениям! — Ашот первым забегает в склеп и принимает боевую стойку. Жрец проводил его странным взглядом, за что его товарищам стало стыдно, а потом перевернул часы.
Трог, Серафина и Фигаэль тоже заходят внутрь и с удивлением смотрят на хитросплетения различных коридоров, уходящих вниз и вверх, вправо и влево. Разумеется, можно идти и просто вперед.
— Так вот что это за магия против воров. Она превращает склеп в лабиринт. Теперь понятно, почему отборочный этап есть все шансы не пройти, — произносит Трог.
— Дай угадаю, снять эти чары ты не сможешь? — спрашивает вампирша.
— Ага. Наверняка приглашали отличного мага.
— Бесцельно бродить по такому лабиринту бессмысленно. Если разделимся, то выше вероятность найти табличку.
— Нет, тут явно есть какая-то хитрость, которая поможет однозначно решить эту проблему, — произносит Серафина. — Осталось лишь понять, как решить эту задачу. Может, какая-то поисковая магия, Трог?
— Маловероятно, что это нужное нам решение. К тому же я плохо знаю такую магию, а команды без волшебников тогда бы точно не смогли бы пройти.
— Нечего долго размусоливать, — вдруг встревает Ашот. — Мой учитель говорил мне, что в ситуации, где непонятно, что нужно делать, либо спроси у того, кто знает, либо делай так, как считаешь правильным. Вперед!
Зомби просто бежит вперед, чем заставляет остальную команду следовать за ним с ругательствами на устах. Ашот никуда не поворачивает и просто бежит вперед, пока они не оказываются в комнате, где висят различные таблички, одна из которых имеет номер «22».
— Серьезно? — Серафина пребывает в шоковом состоянии, смотря на то, как зомби срывает табличку, и магия переносит их на порог склепа.
— О, вы успели в последний момент, — жрец смотрит на почти пересыпавшийся песок.
— Подождите, все таблички просто были в половине минуты бега по прямой? — святая до сих пор не может в это поверить.
— Ну, да, — пожимает плечами жрец. — Нам еще потом нужно убрать за собой склеп, мы бы сами замучились искать все таблички. Многие команды в условиях неопределенности тратили слишком много времени на обсуждение и проверку всех доступных ходов.
— Логично. Лимит времени слишком маленький, а вылет всех участников на отборочном этапе лишает турнир смысла. Было очевидно, что таблички будут найдены, если просто идти вперед, — говорит Ашот с многозначительным видом.
— Вот-вот, приходите завтра на арену, — кивает жрец, пока остальная команда смотрит на товарища как восемнадцатое чудо света.
— Ашот, ты на самом деле не тупой? — не верит своим ушам Серафина, отходя от склепа.
— Чего? Я никогда не был тупым. Нарываешься?
— Только тронь меня, и Светлая Богиня прожарит тебя до степени well done.
— Теперь я хочу стейк, — говорит Трог.
— А бывают вегетарианские стейки? — спрашивает Фигаэль.
— Ага, стоят там же, где эльфийское пиво и орочьи стихи…
Городской жрец с интересом смотрит в спины странной группы, а потом вспоминает, что нужно звать следующую группу.
Глава 19
На завтрашний день группа приходит к городской арене, на которой Ашот уже мечтает схлестнуться с самыми опасными противниками. Теперь всё указывает на то, что сегодня будут именно поединки: огороженная территория, многочисленные зрители, продавцы с магнитиками и другими сувенирами, и буквально подпольные комнатушки с букмекерами, принимающими ставки на участников. Ашот хотел было поставить на свою команду, но потом узнал, что ставить на самого себя нельзя.
— Там вывесили схему поединков, — говорит пришедшая Серафина. — Вообще проводятся групповые поединки, чтобы было интереснее, но если две команды согласны, то они могут выставить кого-нибудь один на одного.
— Звучит здорово, — зомби принимает угрожающую позу. — Можете смело отправлять меня на арену в одиночку.
— Ты, конечно, сильный, но тут многие добились высот, — предупреждает Трог.
— И это замечательно. Значит, наша битва станет легендарной!
— Это просто мордобой на арене, — вздыхает Фигаэль. — В этом нет никакой легендарности.
— Умеешь испортить настрой…
В скором времени людей становится больше. Сейчас уже ясно, что отборочный тур прошли двенадцать команд, и, чтобы пройти дальше, нужно победить два раза, а первый же проигрыш приведет к вылету с соревнования. По задумке организаторов в первом кругу поединков вылетают шесть команд, а потом останутся только три. И уже они перейдут к финальному этапу.
— Хм, а я тут многих, оказывается, знаю, — говорит чародей, смотря по сторонам. — Вчера что-то даже не обратил внимания. Вот там, например, братья Гаперро. Славятся газовой атакой.
— Даже не хочу знать, что это значит, — хмыкает Серафина под смех Ашота, который явно не так понял.
— А видите человека с узкими глазами и длинным тонким мечом? — Трог указывает на нужную фигуру. — Это мастер стиля Пальцем-в-Небо. Говорят, знает сто одну болевую точку на человеческом теле. И если нанести удар по ней хотя бы пальцем, человек умрет.
— Пф-ф, с бесконтактными боевыми искусствами даже не сравнится, — тут Ашот является непризнанным экспертом.
— Бесконтактный бой работает только у магов и стрелков, — подшучивает вампирша, и зомби пытается ей показать тайную технику сверления глазами. Получается не очень.
— А на три секции левее стоит святой паладин Гикоктус, — продолжает Трог. — Прославился тем, что в одиночку зачистил проклятый склеп Короля Некромантов.
— Да ну? — никто в это не поверил.