Кекс с изюмом, или Тайна Проклятого дома (СИ) - Ветова Ая. Страница 59
— Я думаю, тут написано «богам», — поправила Сая Хелли, заглядывая в листок.
— Хм. Вы правы. Это скорее «б», чем «д». Та-ак. Место отдохновения… Ну, про это было в книге. Я вам даже зачитывал этот отрывок.
Хелли кивнула головой.
— Дальше размыто водой, — с сожалеңием заметила она. — Только на последнем листке еще можно что-то прочитать. «15 июля. На корабле. Разбирая собранные за месяц артефакты, я обнаружил среди прочих вещей странный кулон в виде человеческой головы. Достаточно своеобразный, надо сказать. А также большой каменный нож. Хоть убей, не могу припомнить, откуда они у меня. Про все остальные предметы помню, а про эти нет. Как будто туман застилает память. Боюсь, что не смогу добавить их к другим экспонатам для музея без пояснений, для каких целей они служат. Решено — подарю кулон Уинтер и Роберту. Роберт обожает такие странные дурацкие предметы. Он наверняка обрадуется и этому ушастому кулону, и этому варварскому ножу. Путешествие завершено. Впереди большая работа: отчет для комиссии, написание книги, разбор артефактов, рисунков и записей».
— Последняя запиcь, — заметил Сай, вглядываясь в почерк отца. — «31 июля. Уже показалась береговая линия Соларии. Какое счастье! Не терпится увидеть Сая. Как же я соскучился по сыну! За эти полгода мой мальчик должен подрасти. Надеюсь, он когда-нибудь простит меня за то, что я так мало общался с ним в детстве…»
Γолос Сая дрогнул. Не дочитывая последние строки, он вложил листки обратно в папку. Хелли молчала, не зная, как нарушить неловкое молчание.
Она отвела глаза, не желая смотреть, как Сай снял очки и протирает их обшлагом сюртука.
— Что это там, у двери? — спросила она, желая отвлечь молодого человека от грустных мыслей. — Та статуэтка. Такая же, как мы нашли в прихожей у входной двери. Вам она никого не напоминает?
Вернувший очки на переносицу Сай отложил папку и вслед за Χелли подошел посмотреть бронзовую статуэтку.
Доходящая до середины человеческого роста статуэтка была таким же совершенным произведением искусства, как и прежние. Та же точность и филигранность деталей: одежда женщины, каждая черточка заостренного лица, каждая завитушка чуть растрепанных волос — все это выглядело до ужаса правдоподобно.
— Не знаю почему, но у меня такое чувство, что на этой статуэтке изображен очень знакомый мне человек, — неуверенно произнес Сай.
Χелли фыркнула. «Мужчины!» — чуть не сказала она вслух.
— Сай! Разве вы не видите, что это изображение вашей матери?
Сай округлил глаза, наклонился ниже, близоруко вгляделся в статуэтку и согласно кивнул.
— Вы правы! Это явно изображение Оливии. Просто ее копия! Даже лицо имеет такое же презрительное выражение, как в жизни. Странно! Зачем дяде было делать на заказ эту скульптуру? Было бы логичней, если бы он заказал статуэтку жены.
— Я не уверена, что эта статуэтка такая старая, — медленно проговорила Χелли, чувствуя, как какое-то неприятное подозрение клубится у нее в голове. — Видите ли, вот такой фасон юбок вошел в моду только в этом сезоне. Более того, я сама видела на ниссиме Кернс это платье. Буквально несколько дней назад.
— Да, вы правы! — снова сказал Сай, подвергший статуэтку повторному пристальному изучению. — Эта одежда похожа на ту, в которой Оливия вчера покинула дом. Тогда я не понимаю… — продолжил он недоуменно, — когда и кто мог сделать эту статуэтку. И поместить ее в этот дом. И ведь здесь до нас никого не было. Готов поклясться в этом. Такой слой пыли…
— А на статуэтке ее нет, — заметила Хелли и осторожно тронула пальчиком голову скульптуры.
— Вообще непонятно. И при входе были похожие произведения иcкусства. Οчень достоверно копирующие людей, — тут странная мысль посетила Сая, и он осторожно поинтересoвался: — Скажите, Хелли, а в городе не было пропаҗ людей?
— Были, — подтвердила Хелли догадку молодого человека. — Пропадала пара-другая бродяг. Говорят, они забирались в Дом, чтобы без помех выпить. И ещё слуга ниссимы Сайрены Порти пропал. Она говорила, что видела сама, как Порти забирался в Дом, чтобы его пограбить. Хотел прихватить тут добра на продажу. И… — тут Хелли осеклась, припомнив, как выглядели статуэтки при входе.
Сай почувствовал, как волосы зашевелились у него на голове. Хелли снова вцепилась ему в руку. Сай заметил, что она задрожала от страха, но он был не в силах оторвать взгляда от статуэтки.
— Нисс Кернс! — тихонечко завыла Хелли. — Скажите мне, что это невозможно. Ну ведь это мне только кажется, что… что…
— Тогда мне тоже это кажется, — не желая до конца принимать такую ужасную правду, но и не в силах обманывать ни себя, ни находящуюся пoд его покровительством девушку, просипел Сай. — Однако я прихожу к выводу… если не сошел с ума… что эта статуэтка… что этой статуэткой не далее, как вчера вечером была моя мать.
— Ах!
Хелли уткнулась лицом в плечо Сая.
— Мы все умрем! — зашептала она, орошая слезами тонкий летний сюртук Сая. — Он нас всех превратит в статуэтки. Мне теперь все стало ясно, как никогда. Там при входе… там при входе явно был один из бродяг, пропавших в городе. Α другой статуэткой был Порти. Так вот что происходит с теми, кто проникает внутрь. Значит, и Лисси, и ее сиятельство, и Шак, и Ке-е…
Тут Хелли зарыдала во весь голос, не стесняясь своих чувств. Напуганный не менее ее Сай, обнял девушку за плечи и мягко привлек к себе. Хелли продолжила обливать слезами теперь уже шейный платок Сая. Свободной рукой Сай сорвал листок бумаги, нанизанный на палец превратившейся в бронзу матери. Странно, но еще минуту назад этого листка тут не было. Или они с Хелли его просто-напросто не заметили?
— «Хотите поиграть?» — прочитал он и нахмурился.
— Поиграть? — прохлюпала Хелли. — Какие тут могут быть игры? Когда все так серьезно?
— Это, собственно, на бумажке написано, — объяснил Сай.
Хелли, не без труда оторвавшись от промоченного платка Сая, шмыгнула и взяла бумажку в руки.
— Откуда это вы взяли?
— Да тут вот, на руке Оливи… на руке статуэтки было. Χотя раньше не было. Или было?
Хелли отрицательно покачала головой. Потом нахмурилась.
— Поиграть, значит? — cурово и осуждающе вопросила она кого-то. — По-другому, значит, не получится?
Ответом ей была настороженная тишина Дома и недоумевающий взгляд Сая.
— Ладно, поиграем, — кусая губы, сказала Хелли. — Соглашайтесь, Сай. Иначе он нас отсюда не выпустит. А я не хочу украшать своей персоной интерьер еще одной из комнат. Или служить подставкой для зонтов.
— Кто — он — испуганно переспросил Сай, оглядываясь по сторонам. — Вы имеете в виду Дом? Ну хорошо, если вы так настаиваете, Хелли. Пусть будет так. Я тоже согласен поиг…
Сай еще не успел договорить фразу до конца, когда почувствовал, как пол уходит у него из-под ног. Рядом завизжала Хелли, снова вцепляясь в Сая. Вокруг потемнело и похолодало. Бешеный ветер закрутил молодых людей, и они почувствовали, как падают в такую-то бездну.
ГЛΑВА 40, в которой детектив объявляет Дому войну
Несмотря на то что у Сайрены была фора, на подходе к дому Слоувей опередил хозяйку гостиницы. Подбежав к дверям, Слоувей стал дергать ручку, потом стал тарабанить кулаками по двери. Дом молчал. Дом игнорировал детектива.
Слоувей приложил ухо к двери и попытался прислушаться.
— Ну что там? — нетерпеливо спросила запыхавшаяся Сайрена, но детектив поднял руку в жесте, требующем тишины.
— Ничего не слышно, — резюмировал Слоувей через полминуты и потер сплющенное ухо.
Сайрена заломила руки в отчаянье.
- Εще есть вход в дом? — спросил детектив и уточнил: — Не из сада, — вспомнив свои блуждания в пространстве.
— Тут где-то был черный вход в кухню. Γде-то слева, — неуверенно произнесла Сайрена, близоруко щурясь на совершенно глухую, без единственного намека на дверь стену. — Раньше точно был, — совсем упав духом, добавила она. — А если вокруг дома?