Перекрестки дорог (СИ) - Бондарева Светлана. Страница 26

— Обойдусь. До города недалеко, а тебе нужнее.

— Спасибо.

Дени помог мне распрячь одну из лошадей, после чего я села верхом и поскакала по дороге, стремясь как можно скорее привезти помощь.

*****

Добравшись до рощи, я быстро миновала ее и поднялась на холм. Внизу открывался красивый вид на долину, где у подножия невысоких гор виднелся город.

Пришпорив коня, я помчалась в его сторону, поднимая пыль на дороге, вылетающую из-под копыт.

Вымокшая на такой жаре от скачки, я въехала на широкую и совершенно пустую улицу. Остановившись у открытой двери магазина, привязала лошадь и зашла внутрь.

Невысокий, лысеющий мужчина средних лет, стоя на лестнице, расставлял товар на верхних полках.

— Добрый день, мне нужна помощь, — заговорила я.

Мужчина вздрогнул от неожиданности и обернулся, подслеповато рассматривая меня.

— О, мисс, я не слышал, как вы зашли, — он ловко спустился вниз и подошел ко мне с любезной улыбкой. — Чего желаете?

— Не знаю к кому обратиться за помощью.

— А что с вами случилось?

— Дилижанс, на котором я ехала, перевернулся. Есть пострадавшие…

— Тогда вам лучше обратиться к работникам станции. Она находится в конце улицы, рядом с гостиницей.

— Спасибо, что подсказали, — я быстро покинула магазин, и, сев верхом, поехала в указанном направлении.

Хозяин вышел проводить меня и уже успел рассказать о происшествии другому подошедшему покупателю, пока я садилась в седло.

Новости в подобных местах разносились молниеносно.

У ворот под вывеской «Уэллс-Фарго» я увидела молодого рыжеволосого парня, который оказался конюхом. Он проводил меня к начальнику станции, и я торопливо рассказала о том, что произошло.

Мистер Бишоп, так звали начальника, сразу дал распоряжение отправить людей к месту несчастного случая, а сам, оставив меня на попечение местной кухарки, ушел дать телеграмму в Даллас, о том, что вечерний дилижанс не прибудет по расписанию.

Через пару часов доставили сломанный дилижанс.

— А где пассажиры? — спросила я одного из работников.

— Отправили к врачу, — последовал ответ.

— Они все живы?

— Кроме молодой женщины, у нее оказалась сломана шея от неудачного падения, да и кучер совсем плох. А вот мужчина очнулся.

— А мальчик? С ним все в порядке?

— Кажется. Можете сами узнать.

— Где принимает врач?

— Через улицу, третий дом с большой верандой. Там увидите вывеску.

Я поблагодарила и поспешила туда.

Найти нужное здание не составило труда. На веранде стояло несколько человек, а на скамейке в углу сидел Дени.

Я медленно подошла к нему и осторожно села рядом.

— Мне сказали о твоей маме. Прими мои соболезнования, — тихо произнесла, дотронувшись до его плеча.

Мальчик кивнул, уставившись в пол.

Солнце уже клонилось к закату, когда на веранду вышел доктор. Он сообщил о состоянии пострадавших и обсудил с присутствующим мэром погребение погибшей женщины.

Отца Дэни решено было оставить на эту ночь у врача, а нам предложили переночевать в гостинице.

Я забрала свои вещи, которые доставили вместе со сломанным дилижансом, и помогла мальчику донести сумки и чемоданы его семьи до номера.

— Тебе ничего не нужно? — спросила его, перед тем как идти к себе.

— Нет, спасибо, — ответил он. — Хочу побыть один.

Я молча кивнула, не зная, что еще можно сказать.

У меня до сих пор в голове не укладывалось все, что произошло за этот день. Утром я познакомилась с молодой женщиной, говорила с ней, а сейчас она лежит мертвая.

Как же страшно!

А ведь я могла так же, как и она,…но в этот раз мне повезло.

Дик

Мой конь мчался во весь опор, и все равно мне казалось, что слишком медленно. Я вглядывался вперед в надежде увидеть несущийся навстречу дилижанс, но дорога оставалась по-прежнему пустынной.

Через пару часов бешеной скачки, я въехал во двор станции «Уэллс-Фарго» и быстро спешился.

— Где начальник? — спросил я подошедшего конюха.

— Ушел договариваться насчет похорон, — последовал ответ. — Компания берет все расходы на себя, раз девушка погибла из-за неисправности дилижанса.

После этих слов у меня все похолодело внутри.

— Какая девушка? — переспросил я.

— А, вы не знаете! — воодушевился рассказчик. — Вчера недалеко от города у дилижанса отлетело колесо на полном ходу, ну и он перевернулся, а лошади еще протащили, побив о камни. Вот ее шея и сломалась.

— Чья шея? — прохрипел я.

— Той молодой женщины. Там еще наш кучер пострадал и мужчина…

— Где она! — резко перебил рассказчика.

— Так у доктора…

Не дослушав выскочил на улицу и побежал к дому врача.

Я не мог поверить, не хотел. Этого не может быть, чтобы она…

Нет! Нет!! Нет!!!

Вбежав на веранду, кинулся к двери, но наткнулся на выходящего мужчину.

— Вы ко мне?

— Вы доктор?

— Да, а …

— Это правда?

— Что именно?

— Девушка, светловолосая…вчера…

У меня не получалось произнести страшные слова.

— Ах, вот о чем речь. Вы наверно родственник погибшей?

В груди заныло от невыносимой боли.

— Я…

— Брат?

— Нет.

Ноги стали ватными, и я рухнул на лавку.

— Вам плохо?

— Можно ее увидеть? — игнорируя вопрос, спросил я.

— Конечно, только нужно спросить разрешение у мужа, — ответил доктор.

— Мужа?!

— Дик! — раздался любимый голос, заставив меня вздрогнуть от неожиданности.

Я повернул голову и увидел, как ко мне, словно видение, приближается Кассандра, живая и невредимая в сопровождении незнакомого мальчика.

Не в силах оторвать от нее взгляд, и плохо понимая, что делаю, я поднялся и пошел к ней на встречу.

— Ты приехал, — радостно улыбнулась она, даже не подозревая, что мне пришлось пережить минуту назад.

— Да, — кивнул я, после чего крепко прижал девушку к себе и страстно поцеловал, наплевав на окружающих.

Глава 20

Кэсси

Я глазам не поверила, когда увидела Дика. Сердце от радости готово было выпрыгнуть из груди. Только лицо у него мне показалось какое-то потерянное и очень бледное.

Конечно, в душе я ждала и надеялась на встречу, но никак не ожидала, что почувствую себя после нее настолько счастливой и полностью потеряю голову, отдавшись его поцелую.

Оторвавшись от моих губ Дик с такой любовью вглядывался в мое лицо, что у меня перехватывало дыхание.

— Ты немного странный сегодня, — произнесла я, краснея от смущения.

— Странный? — он усмехнулся. — Просто несколько минут назад я чуть с ума не сошел, когда думал, что ты умерла. Мне рассказали о несчастном случае, и что погибла молодая женщина…

— И ты сразу решил, что это я?

— Конечно, решил, особенно с твоим везением влипать в неприятности! Больше от меня ни на шаг! Поняла!

Я кивнула и улыбнулась.

— Прости, за то, что наговорил тебе в Брокене, — нахмурившись, извинился Дик более спокойным голосом.

— После моей мнимой гибели ты стал таким покладистым.

— Даже в шутку не говори о своей смерти. Ты не представляешь, что я сегодня пережил, — он тяжело вздохнул и, вновь обняв меня, поцеловал в висок.

— Может нам лучше продолжить разговор в менее людном месте? — предложила я, заметив несколько любопытных зевак, следящих за нами.

— Ты права, — отстраняясь, произнес Дик. — Просто, когда увидел тебя живой, совсем потерял голову.

Осмотревшись по сторонам, поняла, что Дэни нигде нет. Видимо, отправился навестить отца.

— Мне только нужно дождаться мальчика, что был со мной. Это его мама погибла, а отец находится под наблюдением врача, поэтому я пока присматриваю за ним.

— Значит это они ехали с тобой в дилижансе?

— Да. Я как раз шла навестить вместе с Дэни раненых.

— Хорошо, иди, — согласился Дик. — Я подожду тебя здесь.

— По-моему тебе лучше сейчас пойти отдохнуть. Прости, но выглядишь неважно, — сказала я, разглядывая осунувшееся лицо, и красные от недосыпа глаза мужчины.