Циничный Алхимик (СИ) - Полев Сергей. Страница 26

— Вот ведь какой… — недовольно рычит Мелиса. — Повозка приедет только через три часа, ты предлагаешь мне пойти пешком?

— Ой, угораздило ведь меня связаться с тобой… В следующий раз деньги вперёд, — делаю вид, что приходится согласиться, но на самом деле я здесь не из–за денег.

— Спасибо, — она улыбается и подходит ближе. — Так что за заклинание, интриган?

— Очень простое. Сейчас покажу, как оно выглядит, — применяю алхимию и рисую нужный круг прямо на стволе дерева. — Вот, получите, распишетесь.

— Что это?.. — негодует Мелиса. — Ты же обещал огненное заклинание?.. А это круг изменения состояния и символы… движения?

— Да, всё верно.

— Ничего не понимаю…

— Чтобы его продемонстрировать, понадобится ткань. Можно и дерево использовать, но так будет нагляднее, — подхожу к девушке и отрываю рукав её платья. — Позвольте, госпожа…

— Рей! Ты совсем?! Хоть знаешь, сколько оно стоит?! — Мелиса цепляется за оторванный кусок.

— Новое купишь, — с силой вырываю рукав, теперь у нас в руках две равные части. — О, так будет даже лучше.

— Моё любимое платье… — злится Мелиса.

— Представим, что это человек, — надеваю на ветку берёзы кусок рукава.

Я отхожу метров на двадцать, чтобы получилось более эффектно, и применяю заклинание «Пепел». Ткань мгновенно вспыхивает, поджигая ветку, на которую надета.

— Как это?.. — она поочерёдно смотрит на меня и на разгорающийся пожар. — Но ведь ты не создавал огонь… Не понимаю… И при чём тут этот круг?

— Присаживайтесь дети, сейчас будет минутка познавательной науки, — заливаю пламя водой и забираю у Мелисы второй кусок рукава. — Помнишь шарики, которые я рисовал на доске?

— Кис–ло–род, кажется?

— Точно, — я киваю и улыбаюсь. — Всё в нашем мире состоит из этих шариков: ты, я, дерево, твоё платье и даже мои рога. С названиями заморачиваться не будем, тебе нужно знать только об этих шариках. Они очень–очень–очень маленькие, разглядеть их невозможно, только представить.

— Но зачем ты мне это рассказываешь?

— Не перебивай и дослушай до конца, — недовольно бурчу я. — То, что мы называем холодом или теплом, а по–научному зовётся температурой, — это скорость движения этих шариков. Тебе может показаться, что в платье они не двигаются, ибо оно само никуда не перемещается, но это не так.

— Как–то сложно…

— Дай мне руку, — начинаю тереть свою ладонью о её. — Чувствуешь тепло?

— Чувствую, — Мелиса немногую смущается столь близкого контакта.

— Трение заставляет эти шарики двигаться быстрее, именно поэтому мы и чувствуем тепло. Абсолютный холод, кстати, — это полное отсутствие движения. А вот в раскалённом металле они летают туда–сюда с огромной скоростью.

— Просто скажи, что нужно сделать… — по её глазам я вижу, что школьные предметы даются нелегко.

— Тебе нужно заставить двигаться быстрее шарики, из которых состоит платье, — забираю кусок и вешаю его на другую ветку. — В реальной дуэли ты сможешь моментально воспламенить одежду оппонента, выведя его из строя, а при необходимости добить любым другим заклинанием.

— Вот это да! Если сотворить его с твоей скоростью, то у моих противников просто не будет шансов! — она размышляет вслух.

— Всё верно. Жаль, что нельзя поджечь саму кожу, это сильно упростило бы процесс.

— Духовная энергия, покрывающая наши тела? — спрашивает Мелиса.

— Она самая… — моё лицо полнится сожалением. — Возможно, только тёмная алхимия позволяет нарушить это табу, но не будем об этом. Можешь приступать к тренировкам.

— Проще сказать, чем сделать… — Мелиса неуверенно поднимает руку и начинает рисовать. — Пепел! Не работает… Пепел! Ну же! Пепел!!!

— Без визуализации процесса заклинание не получится. Да и круг у тебя неидеальный. Сперва научись рисовать его, а потом перейдём ко второму этапу, — иду в сторону озера.

— Ты куда? — негодует ученица.

— Поплаваю, — говорю я, снимая с себя одежду. — Тренируйся, а я буду наблюдать и подсказывать.

— Рей… Ты чего удумал?.. — судя по её лице, она в шоке от увиденного, ибо раздеваюсь я догола.

— А что такого? Ты против? — демонстративно поворачиваюсь к ней передом. — Не хочу намочить одежду, а поплавать надо — это полезно для физической формы.

— Мне как–то неловко… — Мелиса старается не смотреть на мою промежность.

— Ну а что поделать, — пожимаю плечами и улыбаюсь. — Стыд — это ненужный социальный отросток. Мы рождаемся на свет нагишом, так почему нужно прятать наши тела?

— Я не смотрю… — она отворачивается, но изредка незаметно подглядывает. — Я не ничего не вижу… Мне нужно нарисовать правильный круг…

— Ой, да не парься ты так, — ухмыляюсь я и захожу в воду. — Как будто голого мужика никогда не видела.

— Не видела… — шепчет Мелиса.

____

Рубрика «Осталось за кадром»

В это же время в рабочем кабинете лорда Милиана.

Хозяин Рейвенхола сидит за мраморным столом и изучает доклад о продовольственной безопасности, которая находится под угрозой. Жерар Болтон, он же глава второй по влиятельности семьи, отчитался о чрезмерной продаже пшеницы и мяса на материк, тем самым недопоставив товар на городские рынки.

— Решил нас голодом заморить? — негодует лорд. — Ну ничего, когда мы породнимся, я заставлю тебя продавать еду у нас, а не увозить этим проклятым серафимам. Барыга…

— Господин Милиан, разрешите войти? — за дверью слышится голос начальника тайной канцелярии.

— Заходи Грег, заходи… — Милиан откладывает бумаги и выходит на балкон, с которого открывается вид на город и побережье.

— Я посчитал нужным, поставить вас в известность, — входит Грег и начинает издалека.

— Опять плохие новости? — Милиан облокачивается на каменные перила и устало вздыхает. — Ведь хорошие вести — это не твоя специальность…

— Информация неоднозначная, — Грег подходит к лорду и встаёт рядом. — Мои люди заметили вашего сына копошащимся в секции с сильнодействующими снадобьями.

— И что он там искал?

— Мы не посмели его обыскать, а сам он сказал, что пытался найти снотворное…

— Глупая и наглая ложь, — перебивает лорд.

— Я так и подумал, а поэтому обследовал все флаконы на предмет наличия потожировых следовых, — гордо заявляет Грег, как бы подтверждая свой высокий профессионализм в подобных вопросах. — Господин Марк искал сильнодействующие яды.

— Это точно?

— Все мои люди знают, что с зельями можно работать только в перчатках. К тому же следы были свежими. Прошу обратить особое внимание, что господин Марк интересовался именно теми ядами, которые действуют не сразу.

— Что–нибудь пропало?

— Нет. Все флаконы на месте — мы ведём строгий учёт.

— Вот ведь ему неймётся… — Милиан размышляет и трогает подборок. — Лучшим решением будет скрытое наблюдение. Если я с ним поговорю, то далеко не факт, что он уймётся, а поэтому позвольте ему себя выдать, а потом действуйте.

— Слушаюсь, господин Милиан, — Грег склоняет голову.

— Свадьба должна пройти как можно скорее, и нельзя допустить, чтобы хоть что–то помешало её проведению.

— Можете положиться на меня. Тайная канцелярия сделает всё в лучшем виде, — заверяет Грег.

Глава 11. Полукровкам иногда везёт

Мелиса аккуратно вырисовывает алхимические круги, а я в это время плаваю в озере и представляю, как было бы круто построить здесь приличных размеров особняк и нырять прямо с балкона третьего этажа. И почему это меня тянет жить в глуши? Неужели опять дело привычки?.. Хотя если твой дом обслуживает хотя бы дюжина слуг, то какое–никакое социальное взаимодействие имеется.

Сейчас меня печалит лишь одно: я надеялся, что занятия будут проходить прямо в замке. Тогда мне удалось бы наладить контакт с элитой нашего города, а сейчас я вынужден общаться только с Мелисой. Ну ничего, спешить некуда, дождусь удачного момента. В крайнем случае создам условия, при которых она будет вынуждена сопроводить меня в замок.