Тонкости зельеварения (СИ) - Литера Элина. Страница 27

На столике перед лордом стояли приборы для чаепития и потрясающее печенье, которое пекла замковая повариха. Но у меня не было настроения для сладкого. Я села и молча ждала, когда лорд Лиам начнет беседу. Ему стало неуютно. Он ожидал, что я стану волноваться, суетиться, выспрашивать его планы, но я молча ждала. Наконец, он сделал попытку меня расшевелить: — Я хотел с вами поговорить, госпожа Мулинн.

Я так же молча кивнула с каменным лицом. Теперь я понимаю, как давил на людей Крамс — это страшно нервирует, когда не можешь "прочитать" собеседника. Пара порций новой успокаивающей настойки придали мне спокойствие статуи. Лорд сдался: — Я придумал, как разрешить наше с вами небольшое противоречие. — У нас есть противоречие? — приподняла я бровь. — Да! Не то гувернантка, не то магичка управляет моим наследством. — Маг-компаньонка. Но я все еще не вижу, чем бы вам это мешало. Что бы ни произошло, вы остаетесь наследником графства и этого замка. Вас не волновало, когда управляющий обворовывал графство. — Я позволила себе усмехнуться. — Боюсь, ко времени вступления в наследство вам пришлось бы распродавать мебель из замка, чтоб купить новый сюртук.

Лорд удивленно глянул на меня: — Все было настолько плохо? — У графа есть все документы. Да, воровство было поставлено на широкую ногу, а деревни разорялись, поскольку многие старосты и судьи последовали примеру управляющего. — Да, пожалуй… нехорошо.

Лорд опустил глаза в чашку.

— Итак, чем же я вам мешаю?

Лорд Лиам задумался над ответом, и я поняла страшное: он сам не знал. Ему нужны деньги, безусловно, но он сам не понимал, что ему делать с графством, с наследством, с ощущением ускользающей власти, которая ему, если честно, тоже не нужна, но само чувство потери ему не нравилось. Он хотел блистать в столице, но блистать, зная, что он не хозяин в своих землях, ему было бы неприятно.

Собрав мысли, лорд Лиам выдавил из себя: — Я не знаю, чего от вас ожидать. Если завтра отец умрет, я приму наследство, поставлю здесь своего человека и буду знать, что все под моим управлением. Но если отец проживет еще несколько лет, кто знает, что вы здесь натворите?! — в его голосе прорезались нотки паники. — Все, что я хочу сделать, это более-менее сносно живущее графство. — А потом? Вы просто так уйдете? — Я маг. Я всегда заработаю магией.

Да, здесь, в Риконтии, я могу зарабатывать магией. На все, что требует полной магии, накладывается такой налог, что мало кто их может себе позволить такие покупки. Остальные довольствовались маломагическими вещами, и спрос на них был намного выше, чем в Шалпии, и стоили такие вещи достаточно, чтоб слабые маги могли прожить. А новое направление зельемагии только растет.

— Я вам не верю. Никто не оставит так просто то, во что вложил столько сил, — ответил лорд Лиам.

Да, неверие — это тупик. — Поэтому, — продолжил он, — я предлагаю вам выход: вы станете моей женой.

Что-о-о?! Кажется, моя маска невозмутимости дала трещину. Но я постаралась взять себя в руки. — Вы ломились ко мне в спальню этой ночью, чтоб сделать предложение?

Мне захотелось выплеснуть чай в его лицо с гнусной ухмылкой. — Вы магичка. Я решил, что мы приятно проведем время. Не отрицайте, магички себе это позволяют. — С избранными мужчинами, в круг коих войти весьма тяжело, и вам это не удастся. Нет, лорд Лиам, ни вашей женой, ни вашей любовницей я не стану. Вам придется поверить мне на слово, что ваше наследство останется при вас и лишь приумножится.

Он сверкнул на меня глазами: — Я хочу быть хозяином на своих землях! — Займитесь хозяйством в таком случае, я введу вас в курс дел. — Несколько мгновений я полюбовалась на его злую гримасу. — Лорд Лиам, скажите честно, вы сами знаете, чего хотите? Вам нужен статус графа-хозяина, но не графство. Вам нужно прочное положение наследника, но без собственных наследников. Вам нужны деньги на жизнь в столице, но даже присматривать за управляющим вы не хотели. Вы полны противоречий, лорд Лиам, сами, без меня. — И все мои противоречия разрешатся, если вы выйдете за меня замуж. Вы достаточно симпатичны мне, чтоб завести с вами наследника. Вы управляете графством, будем честными, на правах слова, данного вам стареющим отцом, и только пока он жив. А станете это делать на законных основаниях и поселитесь здесь навсегда. А я, получив наследника, уеду в столицу, оставив земли на вас. Мы договоримся о том, какой процент дохода вы будете мне отсылать.

Я рассмеялась. — Спасибо за лестное предложение, но нет, лорд Лиам, мне оно неинтересно.

Я встала и направилась к выходу. — Ты пожалеешь, магичка. Сильно пожалеешь.

Вечером мы снова держали совет в гостинной Даны. Я пересказала наш разговор. — Значит, не деньги? Власть? — спросила подруга. — Все оказалось еще хуже, — ответила я. — Им движет страх. Даже не страх, а паника. — Его можно успокоить?

Я покачала головой: — Только тем способом, что он сам привел. Но замуж за него я не пойду. — Нет-нет, ни в коем случае! Что еще можно сделать?

Дана забыла, что я ненамного старше нее, и мой жизненный опыт хоть и богаче, но все же несравним со столичными интриганами. Лиам глуповат и ленив, но чего-то он в столицах нахватался. Дана смотрела на меня с ожиданием спасения. — Мы можем поискать хорошего управляющего до весны. Но если Лиам примется выживать меня из замка… У меня нет никакого законного веса в графстве.

У девушки загорелся взгляд. — Будет. Я поговорю с дедушкой. Никаким законникам я тебя не отдам!

Она чмокнула меня в щеку и выскочила за дверь. Что она придумала? и захочу ли я в этом участвовать?

Через час меня позвали к комнату графа Ансельма. Он полусидел в кровати со множеством подушек под спиной. С утра был лекарь, выдал еще пару микстур, и сейчас граф выглядел намного лучше. — Садитесь, девочки, — он указал на кресла. — Мири, оставь нас, — и служанка, которая была сиделкой при графе, вышла за дверь.

Граф всмотрелся мне в лицо. — Мадлен, вы сотворили чудо. Нет-нет, не спорьте. Дана перестала бунтовать, я занялся делами, а люди… вы сами знаете, как меняется их жизнь. Вы очень ценны и для меня, и для Даны, и для земель. Но мой сын прав, нет законных оснований для ваших решений, и если он займется преследовать вас по закону, он может доставить много неприятностей. Поэтому мы создадим такое основание.

Граф остановился отдышаться, отпил из чашки и продолжил: — Я понимаю ваше нежелание выходить замуж за Лиама. Хоть мне и жаль, что он не стал завоевывать по-настоящему такую женщину. Вы могли бы изменить его, Мадлен. Но это ваше решение. Предложение Лиама навело Дану на интересную мысль. Неожиданную мысль, но это все решило бы. Вы можете стать моей женой.

Второй раз за день меня выбили из колеи, и на этот раз надолго. Я смотрела на графа и не могла найти слов. — Разумеется, ни о какой консумации речи не идет. Дана не красней, ты достаточно взрослая девушка. Мадлен, вы приобретете статус графини Байрок, и никто, никто не помешает вам продолжать дело. По завещанию я оставлю вам крупную сумму, достаточную, чтоб вы жили безбедно и достойно в любом месте Риконтии.

Я пыталась понять, не брежу ли я. Дана схватила меня за руку: — Мадлен, это выход! Это все решит! — В завещании я назначу вас опекуном Даны на случай, если я умру до ее совершеннолетия. — Мадлен, пожалуйста!

Предложение графа вызвало у меня внутренний протест, но… я не нашла ни одного аргумента против. А умоляющие глаза Даны все решили.

* * *

Наутро мы узнали, что лорд Лиам уехал. У меня под дверью лежала записка: "Даю вам две недели чтобы принять решение. Либо вы станете виконтессой Байрок, либо пеняйте на себя". От записки странно пахло. Я поднесла ее поближе к носу — так и есть. Скоро записка начнет темнеть, пока не превратится в непригодный для чтения клочок черной бумаги. Ах, Лиам, невнимательно вы слушали свою собеседницу. Или вы не знаете, что в академии травникам и лекарям преподают начала алхимии? А в тонких воздействиях есть прекрасное заклинание для замедления алхимических процессов. Оно довольно сложное, не всем под силу, и действует на совсем небольшие предметы, вот как этот клочок бумаги. Как неосторожно было оставить в руках зельевара подтверждение ваших намерений.