Рунная соната (СИ) - Литера Элина. Страница 22
Меня захватили его приключения. Теперь стали понятны перемены в Кире: горящий взгляд, светившаяся в каждом жесте уверенность в себе, в своих силах — Кир имел на нее право.
— Когда я вернулся, мне доложили, что тебя нигде нет. Твой отец ответил дознавателям, что ты вышла замуж и уехала. Белорта нашли в столице — без тебя и без брачной вязи. Едва вернувшись с последнего ареста я рванул туда и был готов четвертовать Белорта, если он что-то с тобой сделал. Но мне даже бить его не пришлось, этот слабак сразу во всем сознался.
Я покраснела и отвела взгляд. Да, я влюбилась в слабака и подлеца, как дура влюбилась, признаю. Ну что уж теперь. Но Кир оказался на диво тактичен: — Лиз, я говорил с ним. Он действительно был в тебя влюблен, хотя и не очень старался переубедить твоего отца. Но Белорт нашел жреца, заплатил ему за тайное венчание. Правда… — Кир замялся и вздохнул, — этот негодяй собирался надавить на тебя, чтоб ты бросила магистратуру. По-моему, он вообще не думал привозить тебя в академию после свадьбы. Зачем замужней женщине диплом?
У меня выступили слезы на глазах. После всего, что Джас видел на уроках, он собирался так гадко со мной поступить! Я вспомнила, как Джас сделал мне предложение — он позвал меня в столицу как жену мага, отмахнувшись от моих слов о практике. А я не обратила на это никакого внимания. Воистину, любовь слепа и глуха! Никто, никто не считается со мной, все лучше знают, как мне нужно жить — отец, Джас…
Все, кроме Кира. Я глянула на запястье, где переливалась пурпурная руна. Мой бывший враг имел все права на жену, но он единственный не стал решать за меня, а выполнил моё заветное желание — что лишило его власти.
— Прости, Лиз, мне так не хотелось быть черным вестником, но больше некому. Когда граф Баррен узнал про ранний диплом, он подумал, что это дело рук Белорта, и явился к нему со скандалом. Белорт удивился — ты скрыла от него, что вот-вот станешь самостоятельной магичкой, а жениться на магистрессе он не собирался.
Я вспомнила, как Джас целовал мои запястья перед тем, как сесть в карету — проверял, не появилась ли Манназ.
— Белорт уже представлял вашу жизнь в столице, когда он получит должность при королевской канцелярии, а дома по вечерам его будет встречать милая и образованная жена. И о заклятиях можно поговорить, и в свет вывести, похвастаться друзьям, какая экзотическая птичка у него в клетке поет. Всего-то оставалось сорвать тебя с последней части магистратуры, но ты все испортила ранним дипломом. Его обида оказалась сильнее чувств. Когда я прижал Белорта, он попытался оправдаться, мол, вероломная невеста иного и не заслуживает. Даже от денег твоего отца хотел отказаться, но решил, что имеет право на возмещение ущерба.
Я закусила губу, чтоб не расплакаться от досады. Кир коснулся моей руки. — Лиз, подлецы всегда найдут оправдание, а самые умные еще и обвинят других, станут доказывать, что кроме как сделать подлость им и выхода другого не оставили. Сам начинаешь верить, что поступаешь правильно, и нельзя иначе, — парень грустно усмехнулся, — это я тебе как бывший мерзавец говорю.
Я благодарно кивнула. Но остался невыясненным один вопрос. — Кир, что ты имеешь в виду — не старался уговорить отца?
Рик отвел глаза: — Если бы любимая женщина согласилась выйти за меня замуж, я бы в лепешку разбился, но нашел связи в столице, чтоб привлечь ее отца на свою сторону. А он… Ладно. Белорт признался, что отвез тебя в замок Барренов, и я решил граф собирается выдать тебя за Брекекета. — Откуда ты знал? Ах, да, письмо…
Кир кивнул: — Я нашел твоего несостоявшегося жениха. По счастью, этот картежник и гуляка любил поговорить за кружкой. Он и рассказал мне, что его бывшая невеста, молодая стерва и без пяти минут магистр, угрожала его отравить. Он-де уже предупредил всех знакомых и полузнакомых, чтоб с тобой не связывались. Так что, пусть ее папаша ищет какого-нибудь дурака. — И ты решил стать этим дураком, — я не смогла удержаться. А кто бы смог? — Да! — широко улыбнулся Кир. — Я так и сказал твоему отцу: кто лучше всех справится с почти магистром, как не магистр с дипломом? Это даже интересно. А противоядие мне сделать проще, чем выпить кружку эля.
Теперь понятно, почему папенька сначала злился, а после сообщил, что выдает меня за полного придурка, который сможет меня укоротить.
— И он сразу согласился? — Ну… почти. Он все-таки хотел какой-то выгоды от этого брака, не только экономии на приданном. Через Брекекета он получал родство с судьей, а сам старик имеет влияние в совете старейшин. — Что ты ему предложил? — Пришлось просить помощи у моего отца, графа Лосвиля. Отец переживал, глядя каким я вернулся из Ариса, и ради моей женитьбы был готов сделать все, что угодно. Он дернул за нужные веревочки, и лорду Баррену открыли счет в королевском банке на самых выгодных условиях. — Что ж, — вздохнула я. — Отец так любит деньги, что я желаю им вместе всяческого счастья. Но без меня. А как же… — я указала на пурпурную руну. — Я показал ректору брачный договор и посвятил его в мой план. Мэтр Ронс был столь добр, что поручил передать тебе диплом. — Спасибо, — пробормотала я. — Кир, ответишь мне на один вопрос? — Да? — Зачем тебе всё это? И когда ты дашь мне развод? — Это два вопроса. — Кир!
Тот вздохнул: — Как магистресса ты сохраняешь самостоятельность. Но прошу тебя, давай разводиться не раньше, чем через год. Граф Лосвиль, мой отец, все-таки многое сделал, чтоб забрать тебя из твоей тюрьмы. Он не поймет, если я тебя сразу… отпущу…
Последние слова он проговорил странно упавшим голосом. — Кир… и все же… почему? — Почему что? — Почему ты так старался меня спасти? — А не нужно было? — Кир! Ты понимаешь, о чем я. Зачем. Это. Тебе. Тебе зачем.
Кир вздохнул и грустно посмотрел на меня: — Лиз… Тебе обязательно это услышать? — Услышать что? Кир, объясни, наконец. — Хорошо. Если настаиваешь. На прощание ты пожелала мне найти новую жизнь после свершившейся мести. В ту минуту я понял, что хочу прожить эту новую жизнь с женщиной, которая уезжает в зашторенной карете, чтоб выйти замуж за другого.
Ох. Ну и как с ним теперь договариваться? А ведь он, как и обещал, разбился в лепешку.
— А как же Лира? — Она хорошая девушка, мне было приятно ее внимание, но… она не ты.
Повисло неловкое молчание. Наконец, Кир не выдержал: — Лиз… ты так ничего и не скажешь? — Зря ты так с Лирой.
Кир усмехнулся: — Нет, бриться налысо я категорически отказываюсь. Кроме того, мне никогда не нравились пираты. — И спрятав улыбку, вернул мне мои слова. — Ты же понимаешь, о чем я, Лиз. — Прости. Я… я не знаю… Слишком много всего произошло. Еще вчера я прощалась с жизнью. — Что? Почему? — Кир, ты завершил дело с хаосским магом. Ты получил диплом магистра. У тебя были приключения. А у меня отняли все мои мечты, всё, к чему я стремилась, ради чего я тяжело трудилась столько лет. Всё, понимаешь? Меня неделями держали взаперти в моей комнате, позволяя лишь одну короткую прогулку в день под присмотром. А затем отец передал меня какому-то незнакомому гаду как предмет, как вещь, как корову на развод, и еще пообещал, что муж станет меня укрощать. Если это всё, что ждет меня в жизни, то пусть ее совсем не будет!
Воспоминания опустились на меня удушающим облаком, я всхлипнула и отвернулась, закусив губу и обняв себя руками. Как я оказалась на коленях у Кира, не знаю, но я рыдала ему в плечо, вцепившись в края камзола, смывая слезами ужас прошедшего месяца. Кир мягко обнимал меня и успокаивающе поглаживал по затылку. — Лиз? — Ш-ш-что? — Можно я разберу этот кошмар у тебя на голове?
От неожиданности я перестала реветь и хлюпая носом оторвалась от промокшей ткани. Кир достал платок, вытер мне мокрые щеки и принялся деловито выбирать шпильки из "башни", осторожно высвобождая каждую прядь. Я замерла. Странно. Мне должно быть неприятно и противно, когда чужой мужчина держит меня на коленях и перебирает волосы, но ничего подобного я не чувствовала. Что со мной? Может, я просто привыкла к напарнику за дни совместной работы. Да, точно. Просто привыкла. И вовсе ни при чем то, что он оказался таким… таким. Я украдкой глянула на Кира. Нет, ни при чем.