Опасное замужество (СИ) - Верде Алва. Страница 27
взглядом, поморщилась от нудного напоминания от выпитого: оно снова
отозвалось шумом в висках.
Фелиция, немного отстав, выпустила нас из виду. Бернард этим тут же воспользовался. Завёл меня за какой-то выступ, где красовалась ваза с пышным растением, и буквально прижал меня к стенке.
— Графиня. История принца подходит к концу. Это понятно всем! Если вы хотите тут удержаться, вам нужен. кто-то влиятельный и сильный.
У меня рот будто оскоминой свело. Выдохнув, посмотрела мужчине в глаза. Они были блёклыми и пустыми, как у дохлой рыбы.
— Теобальт не жалуется на здоровье, — через силу улыбнулась и мелкими шажочками двинулась вдоль стены, избегая слишком тесных объятий. — Он здоровее всех здоровых, даже несмотря на проклятие.
— Ваше сиятельство, не будьте такой наивной! Сразу видно, что вы не знаете местных нравов. Поверьте мне, я многое видел в своей жизни, принцу недолго осталось. А вы молоды и. — шею обожгло прерывистым дыханием, — и красивы.
Дать бы этому. Бернарду по самому дорогому! Но я же робкая и нерешительная графиня, а не бойкая воровка Алисия.
— Разве проклятие смертельно? — вскинула брови и отодвинулась ещё дальше.
— Удавка на шее или яд не менее смертельны, ваше сиятельство. Не губите свою жизнь.
Бернард, проведя ладонью по тёмным волосам с лёгкой проседью, попытался меня поцеловать. Тут я не вытерпела, извернувшись, будто ненароком наградила мужчину сильным и чувствительным ударом между ног. Совершенно случайно! Покраснев от гнева и презрения, с шумом выскочила из угла, едва не уронив вазон с растением. Испуганная Фелиция подошла как раз вовремя.
— Ох, спасибо за вашу заботу, Бернард. Я обязательно прислушаюсь к вашим словам, а сейчас меня ждёт муж, — сделала жалкое подобие книксена.
Разглядывая побледневшего Бернарда, резко сроднившегося со стеной, довольно ухмыльнулась.
Что же, теперь у меня появилось желание поговорить с Савьером. Только если эта сладкая парочка опять где-то скрылась, то... Да, я знаю с кого начну и кому пожалуюсь. Кому -то, кто меня отлично понимает.
— Фелиция...
Я обернулась и хитро посмотрела на девушку. Та всполошилась и вытаращилась на меня, забыв даже привычно склониться.
— Да, ваше сиятельство?
— Ты ничего не видела. Ясно?
Вместо ответа Фелиция так яростно закивала, что перед глазами было сплошное мельтешение. Проморгавшись, хитро улыбнулась, отчего девушка шумно сглотнула и сделала шаг назад.
— Фелиция, мне нужна одна женщина.
Кэтрин. Так звали жену Савьера. Эту красавицу я уже видела на том самом балу. Нет, женщина и впрямь была красавицей. Меня даже лёгкая зависть взяла: я как тот воробей рядом с прекрасным лебедем. Ни рожи, ни кожи, ни стати. Только и того, что природа наградила потрясающей памятью.
Фелиция постаралась на славу. Кэтрин присоединилась к очередному кулуарному обсуждению. Обложившись собачками, подушками и всевозможными подставками, придворные дамы отдыхали после тяжёлого обеда и теперь предавались праздным рассуждениям о королевских делах.
— Вы слышали, что его высочество принц Теобальт выпустил указ? — особо надушенная дама с жирной мушкой на бледной припудренной щеке одарила меня косым взглядом.
Сегодня опять кто-то пытался добавить в чай янтарной пряной жидкости. Мне пришлось вцепиться в чашку и не выпускать её из рук, цедя чай мелкими глотками. Ещё несколько недель таких вот празднований, и в моей голове будет плескаться жиденький кисель.
— Г оворят, что королева в ярости!
По круглой комнате пополз шепоток. Все резво стали бояться за свои подушечки, за своих собачек и слуг, которых может и не стать. Вот интересно, если бы дать этим дамам одно полусгнившее яблоко и горсть орехов на пару дней, что будет? Собачки первыми в ход пойдут?
Ехидно посмеиваясь, я прожигала взглядом Кэтрин, которая сидела рядом со мной, изображая настоящую увлечённость разговором.
— Луиза, ваш муж слишком рьяно взялся наводить порядок. Это на него так женитьба повлияла? — одна худосочная дама с замысловатым именем Анна Мария Виктория и очень длинным носом поспешила уже меня ткнуть не таким аристократичным носом в дела Теобальта. — Переговорите с ним, объясните, что всё это... — женщина неопределённо махнула рукой, — жизненно необходимо!
Я чуть чаем не подавилась. Сделав серьёзное лицо, не подумала и ляпнула:
— Угроза жизни плохо влияет на Теобальта.
В комнате повисла гнетущая тишина. Чай стал очень вкусным, пирожные намертво склеили зубы. Даже собачки перестали чавкать, лизать свою шерсть и настороженно приподняли уши.
Кэтрин мягко наступила мне на ногу под столом, намекая, что я сболтнула лишнего. Пришлось прокашляться и добавить:
— Его высочество после болезни отца относится ко всему очень настороженно. Да и как я могу его уговорить отменить свой приказ?
— Пустить в ход всё своё. — теперь уже одна из фрейлин королевы, поправляя светлый локон, встряла в беседу, — обаяние?
— Ох, что вы! Я не так красноречива и убедительна, как королева Джулия. Не обладаю подобным талантом.
Кэтрин просто превращала мою ступню в ласту лягушки. А рот у меня просто не закрывался. Меня так раздражали все эти дамы, которые кроме чая, пирожных и вечных балов ничего не видели, что хотелось хотя бы так им насолить. Но Кэтрин права: сейчас я подливаю масла в огонь и подставляю Теобальта. Тяжело вздохнув, деланно опустила взгляд и пробормотала:
— Я постараюсь убедить своего мужа в обратном. Приложу все усилия!
Нам принесли фрукты и изящный графин с чем-то алым, наверное, очередным вином. Воспользовавшись заминкой, повернулась лицом к Кэтрин.
— Простите, что пришлось вытянуть вас сюда. Фелиция очень постаралась.
— Это мелочи, графиня, — Кэтрин улыбнулась, а я поразилась темноте её глаз: ничего не понять, никакую эмоцию. — О чём вы хотели переговорить?
— Слишком много слухов стало ходить про смерть Теобальта. Один тип, Бернард как-то-его-там, уже, мягко говоря, надоел мне. Как кость в горле. Не думаю, что он так уж влиятелен, как убеждает меня в этом, но всё же.
— Хм, присмотреться к Бернарду Валлорскому? — Кэтрин мягко улыбнулась и тряхнула копной светлых пышных волос, отливающих цветом мягкой карамелью.
— Не только. Меня ещё кое-что беспокоит. Но это уже чисто женские причуды.
Кэтрин едва ли не охотничью стойку приняла. Едва нахмурившись, мелкими морщинками на лбу и в уголках глаз тут же выдала свой возраст. Женщина старше меня лет на десять, не меньше. Но это не мешало быть ей обворожительно прекрасной. Наверное, её тоже при дворе не любили.
— Теобальту нужен выходной. День отдыха. Он его заслужил, только вот на такое никогда не согласится. Я думала пожаловаться Савьеру, но что-то мне подсказывает, что они два сапога пара.
Мы понимающе улыбнулись друг другу. Пусть разбираются с Бернардом, пусть узнают, откуда он знает о заговоре или кто эти слухи распускает. Небольшая зацепка, но и она дорогого стоит. А пока... Я немножко позабочусь о принце, на свой лад.
— Я хочу попросить Теобальта, чтобы он прогулялся со мной по городу. Дальше дворца и не ходила, интересно всё-таки. Пусть Савьер поддержит эту идею. Что-то мне подсказывает, что вы сможете лучше его убедить.
И вновь улыбки. Мы будто сами устраивали заговор. Наверное, так оно и было.
— Ещё, Кэтрин, появилось слишком много желающих на мою скромную персону. Было бы интересно узнать, откуда такой интерес. Только Тео не рассказывайте, а то у него в поместье и мужские статуи появятся!
— Сложную вы задали задачку, — Кэтрин рывком развернула меня к столу. — Очень сложную!
— Выяснить про поклонников и Бернарда?
— Нет, уговорить его высочество на выходной.
— Боюсь, что одного женского обаяния тут не хватит. Пусть я и недолго во дворце, но кое-что успела усвоить.
— Например? — Кэтрин пригубила чаю и одним движением руки отсоветовала мне прикасаться к вину.
— Что далеко не мужчины главные во дворце.