Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий. Страница 70

— Хельга? — герцогиня вопросительно посмотрела на экономку.

— Чеснок есть, — ответила та. — Даже не три связки, а десять найдётся. А желчных грибов нет. Зачем они нам? Они же ядовитые. Подберёзовики есть, подосиновики, лисички, маслята. Не подойдут? Даже мухоморы где-то были, для травли крыс. А желчных нету.

— Нужны именно желчные, — объяснил Лоберсент.

— Ну, — Хельга задумалась. — Я знаю, где они растут. Могу сходить, собрать.

— Напомню, что замок окружён, — вставил слово Гладобар.

— Я помню, — усмехнулась экономка. — Но вы что, не знаете, что в каждом замке есть подземный ход?

— Да, — подтвердила Марланда. — Он ведёт в лес. За пределы окружения. Можно попробовать выйти и остаться незамеченными.

— Это восхитительно, — обрадовался Лоберсент.

— Тогда нужно кого-нибудь отправить, — продолжил рыцарь-маг.

— Что значит «кого-нибудь», — Хельга уперла руки в талию. — Я знаю это место, я и пойду.

— Это опасно, — попытался возразить Гладобар.

— А сидеть в осаждённом замке не опасно? — Хельга повысила голос. — Никто из ваших не знает нашего леса. Ещё и заблудятся. А я знаю и принесу целую корзину.

— Если так, то ладно. — сдался Гладобар. — Но тогда я дам вам сопровождение. Кого-нибудь из рыцарей.

— Только пусть под ногами не путаются, — сказала на то экономка.

— Харт, Рунс, Лонли, — рыцарь-маг осмотрел собравшихся.

— Ну вот, опять они, — вздохнул Кайдред. — А мне опять сторожить девчонку.

Он бросил презрительный взгляд на Линессу, занятую вышиванием.

— Сейчас схожу за чесноком, выберу корзину, и выходим, — распорядилась Хельга. — Вы же готовы?

Трое выбранных Гладобаром рыцарей переглянулись. Надев шлем из бараньего черепа, Харт проверил меч в ножнах. На плече у Рунса брякнула струнами лютня.

— Готовы, — Лонли кокетливо подмигнул экономке.

— Госпожа, отдаю на хранение, — не обращая на рыцаря внимание, Хельга протянула Марланде связку ключей от замковых помещений.

Экономка вышла из зала и вскоре вернулась с большой корзиной и перекинутыми через плечо связками чеснока.

— Этого хватит? — спросила она у Лоберсента.

— Да, — ответил алхимик, беря чеснок и одаривая удовлетворённым взглядом корзину. — То, что нужно.

— Что встали? — бросила Хельга троим рыцарям. — Идём!

Харт, Рунс и Лонли направились за ней вглубь замка. Узкий тёмный коридор вывел их к железной двери, запертой на три тяжёлых засова.

— Давайте, мужчины, отоприте дверь, — Хельга, сжимая корзину, пропустила рыцарей.

Сняв все три засова, Харт отворил дверь. За ней оказалась лестница ведущая вниз в тонущий во мраке тоннель. Хельга с помощью лучины зажгла висевший на стене факел и, взяв его, спустилась.

— Вам особое приглашение? — экономка обернулась к рыцарям.

— Она мне нравится, — Лонли шепнул Рунсу, когда они оба последовали в тоннель за Хартом.

На фоне пламени чётко выделялся силуэт рогов на бараньем черепе. Остальное пространство вокруг погружалось в кромешную тьму. Из-за однообразия обстановки рыцарям показалось, что они идут бесконечно.

— Стойте, — тишину прорезал голос Хельги. — Не споткнитесь.

Экономка, освещая факелом ступени, поднялась и приподняла крышку люка, замаскированную травой. Осмотревшись, она задула факел и вышла наружу. Вслед за ней появились рыцари. Подземный ход вывел их в чащу лесу. Сквозь заросли виднелся Своршильдский замок и спины, окруживших его гомункулов.

— Туда, — шепнула Хельга, указывая путь.

— За вами куда-угодно, — догнал её Лонли. — Хоть в чащу леса.

Он наклонился над экономкой, желая поцеловать. Но Хельга со всей силы ударила его по щеке. Лонли застыл, потирая лицо.

— Ты решил собрать пощёчины всех своршильдских женщин? — с улыбкой спросил Рунс.

Лонли завистливо посмотрел на лютню, висевшую на плече рыцаря-музыканта.

— Вот бы научиться играть, как ты, — мечтательно произнёс он. — И тогда все женщины будут осыпать меня жёлтыми цветами, а мужчину кидать в шляпу медные монеты.

— Идём, — подошедший Харт толкнул обоих в спины.

Пробираясь сквозь заросли, Хельга порой вздыхала, глядя на торчащие в траве коричневые шляпки белых грибов и подберёзовиков, красные шляпки подосиновиков и рыжие лисички, похожие на рюмки. Но экономка твёрдо шла к цели, борясь со своей слабостью к лесным плодам и желанием сварить грибной суп. Наконец, завернув за осину, она подошла к огромному дубу, между корней которого желтели грибные шляпки на толстых бледно-розоватых ножках.

— Вот и они, — указала Хельга. — Думаю, нашему учёному другу хватит.

Она надела перчатки и принялась вырывать грибы из земли, складывая в поставленную у одного из корней корзину. Подошедшие рыцари поспешили ей на помощь. Вскоре корзина наполнилась доверху, гора из грибов почти касалась ручки.

— Какие мы молодцы, — улыбнулась экономка. — Чуть отдохнём и пойдём обратно.

Сев на пень, она достала из кармана передника четыре пирожка, три из которых протянула рыцарям.

— Угощайтесь, — Хельга откусила от своего. — Вкусные. С капустой.

Рыцари съели угощения и запили водой из фляг.

— Ну, теперь обратно. — экономка отряхнула руки и, взяв корзину, направилась к подземному ходу.

Она безошибочно нашла скрытый в траве люк и, опустив рядом собранные грибы, открыла его.

— Давайте поспешим, — Хельга замерла в ожидании рыцарей.

Харт и Лонли по очереди ловко нырнули в люк. Ускорившись, Рунс зацепился ногой за корень и споткнулся. Сорвавшаяся с плеча лютня упала на землю, струны громко прозвенели.

— Да, что же это! — выругалась Хельга. — Держите грибы!

Сунув корзину Харту, она поспешила помощь Рунсу. Краем глаза экономка увидела, как гомункулы повернулись на звук и направились к ним.

— Вставай, — Хельга подняла Рунса.

— Лютня, — тот протянул руку к музыкальному инструменту.

— Хватай и побежали! — экономка вновь встала у открытого люка.

Рунс спустился в подземный ход. Хельга собралась последовать за ним, но тут она коротко вскрикнула. Вернувшись на поверхность, лютнист увидел торчащий под правой лопаткой экономки обломок копья, сохранившийся после битвы гомункулов с чудовищем.

— Простите, — прошептал Рунс, хватая Хельгу и спуская её в люк.

Рыцарский инстинкт подсказал ему, как правильно закрыть крышку, чтобы она слилась с травой. Подбежавшие гомункулы не обнаружили потайного хода, растерянно оглядели лес и, пожав плечами, вернулись на позиции вокруг замка.

— Я понесу её, — вызвался Лонли.

Рунс растерянно уступил ему раненную экономку. Тем временем Харт зажёг факел и направился в сторону замка. Путь обратно пролетел в одно мгновение. Не успели рыцари опомниться, как Рунс уже запер железную дверь на три засова. Вскоре он вместе с Хартом и Лонли, держащем на руках Хельгу, вошли в зал.

— Хельга! — Флорис бросился к раненной супруге.

— Грибы! — радостный Лоберсент вырвал у Харта корзину.

Лишь Рунс продолжал держать в руках лютню.

— Это всё из-за меня, — прошептал он. — Из-за этой проклятой штуки.

Он собрался переломить музыкальный инструмент об колено, но твёрдая рука его остановила.

— Послушай, — произнёс Харт, сжимая запястье лютниста. — Ты сам говорил, что она приносит тебе счастье. И принесла. Ведь, не тебя же убили. Она тебе ещё пригодится.

Рунс растерянно кивнул.

— Хельга! — продолжал кричать Флорис.

Экономка открыла глаза.

— Флорис, — слабым голосом произнесла она.

— Не умирай, пожалуйста, — взмолился кастелян, и оглядев присутствующих в зале, крикнул: — Лекаря!

Несколько подбежавших женщин приняли из его рук Хельгу. Одна выдернула обломок копья, другая туго перевязала рану.

— Ничего не выйдет, — грустно поведала третья. — Рана смертельная.

— Эй, маги! — обернулся Флорис. — Вы можете чем-нибудь помочь?

— У меня есть порошок из корней женьшеня, — смущённо проговорил Лоберсент.

— Так тащи его сюда! — крикнул кастелян.