Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий. Страница 67
— Видимо, здесь тоже не едят мясо, — усмехнулся Гельгарот. — И яиц у них тоже нету.
Барджетар обнажил саблю, чтобы ответить на приветствие воинов, встреченных на перекрёстке. Облачённые в зелёные одежды, те копьями подгоняли боевых слонов с таранами на лбу и носорогов в металлических шлемах. Слуги, несшие украшенный розовыми букетами паланкин с молодожёнами, поспешили уйти с дороги.
— Какой бы мирной не казалась страна, — сказал на то герцог. — А всё равно ей нужна сильная армия.
На круглой площади внимание Ильдрима привлёк цирк. Темнокожая девушка танцевала на лиане, натянутой между крышами пятиэтажных домов. Под ней мужчина проглатывал один за другим остро заточенные мечи. Дрессировщик, снова вызвав гневные мысли Берослава, заставлял тигров прыгать в корящие обручи. Выдувая из флейты тягучие звуки, заклинатель змей заставлял кобру подняться из глиняного горшка и покачиваться в такт музыке, раздув капюшон и высунув раздвоенный язык.
— Вот кого мне точно не жалко, — прошептал леший. — Надо будет научиться этому, чтобы перевести в Лесоземье всех гадюк.
Улица закончилась воротами, ведущими в сад. Войдя в него, герои сразу почувствовали ароматы орхидей. Между яркими цветами порхали пёстрые бабочки и крошечные колибри. Из зарослей доносилось пение соловьёв. Ветер ласково шелестел изумрудными листьями. Барджетар повёл путешественников по центральной аллее. Впереди в просвете между зарослями бамбука виднелся белокаменный дворец с куполом, похожим формой на луковицу. Стены украшала мозаика из зелёных и красных камней. На крыльце возвышались кадки с пальмами. Поднявшись вслед за Барометром, герои направились по устланной ковровой дорожке через коридор, полный цветочных гирлянд. В конце пути оказался просторный зал с большими окнами. У противоположной стены на троне, вырезанном из слоновой кости, сидел раджа Зармушима.
— Здравствуйте, долгожданные гости, — приветствовал он путешественников.
Вокруг тучного тела кармунезийского правителя вились лианы. В белом тюрбане, как и у генерала Барджетара, горел изумруд. Стоя с обеих сторон, слуги обмахивали раджу опахалами из страусовых перьев. Посреди зала, задрав голову, разгуливал павлин, раскрывший разноцветный хвост.
— Ваше величество, — Барджетар склонился. — Гости, о которых нам поведал пастух Кумар, это посланники от магистра Аллогарта.
Гельгарот в подтверждение слов генерала показал деревянную пластину с изображением слона.
— Ах, да, — Зармушима соскочил с трона. — Магистр Аллогарт. Не беспокойтесь. Сейчас я отдам вам то, что он попросил меня хранить.
— Мы сейчас пойдём в какое-то опасное место? — спросил Ильдрим.
— Что? — удивился раджа. — Нет! Как вы могли такое подумать? Какой кошмар! Я храню его здесь, у себя во дворце.
— Как-то подозрительно просто, — с сомнением проговорил Берослав.
— Да, бывают моменты, когда простота сложнее сложности, — добавил Натанур.
— Замолчите вы, — прошипела Лугнуада.
— Верно, — согласился Гельгарот. — Не стоит искушать судьбу.
Зармушима попросил Барджетара и героев следовать за ним. Все они прошли несколько комнат, украшенных пёстрыми букетами и остановились у позолоченной двери. Подобрав из связки нужный ключ, раджа открыл замок и спустился в подвал дворца. Генерал пропустил героев вперёд, а сам, всё ещё сопровождаемый тиграми, двинулся за ними. Взорам предстал полутёмный зал, едва освещённый факелами.
— Вот, это здесь, — проговорил Зармушима, указывая на стоявший посреди зала сундук.
Раджа подошёл к нему, открыл ключом из связки и достал два ларца, один невысокий и широкий, другой был, как и в хранилищах предыдущих стран, размером с кулак. Гельгарот взял первый ларец и открыл его. В нём на красной ткани лежали золотые скипетр и держава, украшенные рубинами. Между ними расположился конверт. Герцог, передав ларец Ильдриму вскрыл письмо и прочитал вслух:
— «Приветствую вас, отважные путники. Итак, вы нашли третьи предметы. Последний четвёртый вы найдёте там, где герой жертвует красотой ради жизни возлюбленной, но та отвечает неблагодарностью, и любовь разбивается. Но перед тем, как непосредственно двинетесь туда, пошлите в Вемфалию птицу вот с этим небольшим предметом».
Закончив читать, герцог заглянул в конверт и нашёл там цепочку с насаженным на неё куском металла, вырезанном в форме полумесяца.
— Следующий будет последним, — Гельгарот улыбнулся. — Мы близки к конечной цели. И куда отправимся?
Ильдрим поймал вопросительный взгляд Герцога.
— Надо подумать, — студент потёр подбородок. — Похоже на легенду о моряке Свэне. Его возлюбленная после кораблекрушения впала в глубокий сон. И чтобы разбудить её Свэну нужно было нырнуть за лекарством на большую глубину. Для этого он съел волшебные водоросли и навсегда превратился в рыбоподобное существо. Он добыл лекарство и разбудил девушку. Но та испугалась его нового чудовищного облика.
— Грустная история, — из зелёных глаз Лугнуады вытекло по слезе.
— Так что за страна? — спросил Берослав.
— Это легенда о том, как появился первый тритон, — продолжил Ильдрим. — Значит, нам нужно в Тритонтиду.
— К рыбинам, — леший фыркнул.
— Надо проверить, — Ильдрим, положил большой ларец на крышку сундуку и, взяв маленький, громко произнёс, — Тритонтида!
Ларец открылся, в нём лежала вырезанная из жемчуга пластина, на которой была изображена акула.
— Отлично, — улыбнулся Гельгарот, подойдя к одному из факелов, чтобы сжечь письмо. — Теперь нужно решить, как лучше всего туда отправиться.
— Это можно сделать только по морю, — заявил Натанур. — Ведь Тритонтида — архипелаг, отделённый от Ларгоны Акульем морем.
— И мы вообще в другой части материка, — добавил Ильдрим.
— Я попрошу Барджетара вывести вас к Тростниковом заливу, — вставил слово Зармушима. — А туда всегда причаливали тритонтийские корабли. Уверен, кто-нибудь согласится взять вас на борт.
— Благодарю вас, ваше кармунезийское величество, — Гельгарот поднял руку с цепью, найденной в конверте — И нам ещё нужно отправить этот предмет в Вемфалию. Вас не затруднит предоставить нам одну из ваших прекрасных птиц, которых полно в Кармунезии.
— Конечно, сэр герцог, — ответил раджа.
— Ильдрим, убирай регалии, — распорядился Гельгарот.
Студент послушно снял торбу и раскрыл её, собираясь убрать туда ларец.
— Что за волчьи ягоды?! — выругался леший, резко направившись к Ильдриму.
Из дальнего угла зала в центр вылетела тень. В тусклом свете факелов герои рассмотрели человека, целиком одетого в чёрные облегающие одежды. Капюшон и маска скрывали его лицо. Он оттолкнул Берослава и вырвал у Ильдрима ларец. Оба упали. Лугнуада выпустила в него стрелу, но человек в чёрном ловко увернулся.
— Не обижай моих гостей! — Зармушима дёрнул плечом.
Лианы раджи вытянулись, опутали грабителя и подняли над полом. Барджетар метнул в него бумеранг. Рычащие тигры приготовились к прыжку. Обнажив мечи, Гельгарот и Натанур собрались атаковать схваченного злодея, то отшатнулись, когда вокруг того заклубился дым. Бумеранг пролетел через серое облако и, описав в воздухе дугу, вернулся в руку кармунезийского генерала. Дым рассеялся, и присутствующие увидели, что грабитель исчез. Вместе с ларцом.
— Какой кошмар! — воскликнул раджа, когда лианы вновь опутали его тело.
Тигры, потерявшие запах врага, удивлённо нюхали воздух.
— Что это было? — удивлённо прорычал Берослав, когда поднялся и помог встать Ильдриму.
— Это всё ты нарычал, — огрызнулась эльфийка, подбирая стрелу.
— Похоже, вор из Гильдии теней, — ответил пришедший в себя студент.
— Ты не ушибся, — подскочила к нему Лугнуада.
— Всё нормально, — успокоил её Ильдрим и продолжил: — Гильдия теней это группа осиристанских воров. По легенде когда-то давно они обманули фараона, и с тех пор правители Осиристана не вправе мешать Гильдии.
— Он украл регалии наследника, мы должны вернуть их, — решительно заявил Гельгарот, — Если их логово в Осиристане. Туда мы и направимся.