Сколько стоит любовь (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 24

Я улыбнулась ей и тихо ответила Бену:

- Вы называете болотом наш мир, милорд?

- Да. Я называю его таким, каким вижу. Поверьте, я не зря отправился на военную службу. Хотел увидеть жизнь вне столицы.

- Увидели? – спросила шепотом.

- О, да. И мне, признаться, понравилось.

- Что же заставило вас вернуться в болото? – я не удержалась от сарказма.

Кэшем рассмеялся.

- Вы не поверите, но это сыновний долг.

- Вы, наверное, удивитесь, но поверю, - ответила и позволила милорду подвести меня к столу. Подоспевший лакей показал нам наши места. Рядом с приборами лежали карточки с именами. Но что поразило – это тот факт, что Кэшем оказался сидящим рядом со мной, а то время как лорд Харбор, хвала богам, находился на другом конце стола, явно на более хорошем месте и близко от хозяев дома.

Я перевела взгляд на Бенедикта, уже догадываясь, что произошло.

- Я не просто так отсутствовал, - пояснил он. – Пришлось немного постараться и вот мы сидим рядом. Но, признаюсь, лорд и леди Тилни были крайне удивлены моей просьбой.

- Они, как и мама, не верили в подобное чудо, - пошутила я и повернув голову с облегчением увидела, что отец и мать сидят через несколько мест от нас.

«Какое облегчение!» - мелькнула мысль в голове.

Первыми за стол сели хозяева дома и все леди. Затем места заняли мужчины. Кэшем сам пододвинул мне стул, а затем присев рядом, с улыбкой произнес:

- Полагаю, вы подарите мне еще несколько танцев сегодня, леди Роттенгейн?

Да я бы с радостью отдала их все, но это противоречило этикету. К тому же, благодаря Алисе, мои свободные танцы будут заняты лордом Дэвайсом.

Вспомнив о сестрице, я посмотрела по сторонам и почти сразу увидела Алису, сидящую рядом со своим избранником. Мы обменялись взглядами, и сестра вопросительно приподняла брови.

«После расскажу! Обещаю!» - одними губами ответила я.

«И ты не сможешь уйти от разговора!» - ответили ее глаза.

Наши переглядывания прервал лорд Тилни. Хозяин дома поднялся, держа в руке наполненный бокал. В тот же миг слуги наполнили бокалы гостей, и взоры присутствующих обратились к Тилни. Мужчина сказал несколько приятных фраз о том, как рад видеть всех в своем доме. Также он отметил, что ему приятно, что наследник рода Астер почтил его дом своим визитом и взоры присутствующих снова обратились на Кэшема. Или, если быть точной, на нас, так как мы сидели рядом.

Бенедикт мило улыбнулся, а я ощутила себя немного неловко от столь пристального внимания. Казалось, что смотрят исключительно на меня.

Но тут лорд Тилни снова привлек внимание к своей особе, и я смогла выдохнуть. Хозяин дома сказал еще несколько общепринятых фраз, а затем сел на место рядом с супругой.

- Он такой милый, когда говорит эти речи, - сказал мне тихо Бен. – Вы дольше знакомы с лордом Тилни. Скажите, он всегда так…мил…

- Да. Эта семья мне нравятся. Они просты в общении, - кивнула в ответ и пригубила вино, кислое, но богатое на вкус.

Еще некоторое время сидели молча. Прислуга подала закуски, затем наступила очередь для горячих блюд, и я оценила лебедя с яблоками, в то время как Кэшем отдал предпочтение свиной грудке. Когда же гости насытились, пришло время для разговоров и танцев. И если первое предпочли молодые люди, то более старшие господа, покинув стол, заняли стулья и диванчик в большом зале.

- Ну что ж, давайте и дальше поражать сегодня общество, - произнес Бенедикт. – Вы помните, первые два танца – мои.

- Конечно же, милорд! – ответила и, покинув стол, присоединилась к родным.

Алиса, оттеснив от меня нашу матушку, взяла меня за руку и тут же начала расспросы.

- Рори, что происходит? – ее глаза сверкали, сестрица явно была довольна. – Ты и лорд Кэшем? Я не верю своим глазам! – проговорила она, пока мы шли к большому залу.

За спиной пыхтела от недовольства матушка. Полагаю, она хотела сейчас вместо Алисы устроить мне расспросы. А потому я была вдвойне рада, что сестрица успела первой.

- Я так и знала. И тогда, на следующий день после бала у Астеров, он приходил именно к тебе, не ко мне! – протараторила она. – Он влюбился. Я всегда верила, что ты встретишь достойного мужчину. Теперь ты станешь герцогиней, разве это не счастье?

- Алиса, - я мягко взяла ее руку. – Ты торопишь события.

- Я просто радуюсь за тебя. И видела бы ты выражение лица лорда Харбора, - ответила младшая. – Он за ужином не сводил с тебя взгляда. Не могу понять, почему Харбор выбрал именно тебя? Неужели тоже влюбился?

- Сильно сомневаюсь в этом, - ответила, придержав шаг. Нам полагалось стоять вместе с родителями. А в зале уже заиграла легкая музыка и вот-вот должен был начаться бал.

- Я полагаю, что у лорда Харбора существуют проблемы с деньгами. Я не настолько романтична, как ты, Алиса, - ответила сестрице. – Скорее всего, он хочет за мой счет восстановить свое состояние.

- Папа бы не позволил ему тогда даже сделать шаг в твоем направлении, - нашлась с ответом моя маленькая леди. – Нет, здесь только чувства, поверь!

Ответить не успела. К нам присоединились мама и отец. Оба смотрели на меня с интересом и я догадывалась, что дорога домой не будет скучна. Но до этого момента еще должно пройти много времени и, конечно же, танцы, которые, вопреки всему, ожидала почти с нетерпением, отчаянно надеясь, что Харбор более не приблизится ко мне и, наконец-то, соизволит обидеться.

- Рори, я, конечно, поражена, - сказала матушка еле слышно. Она достала веер и, прикрываясь им от сторонних наблюдателей, коих оказалось бесчисленное множество, произнесла, - не ожидала, что ты обойдешь сестру.

- Неужели, мне стоит ждать в скором времени лорда Кэшема? – спросил отец.

Я взглянула на него и улыбнулась. Ответить не успела. Объект нашей беседы появился рядом и с поклоном протянул мне руку.

- Вы обещали мне первые два танца, леди Роттенгейн, - напомнил мужчина словно бы невзначай.

- С радостью, милорд, - я сделала книксен и приняла его руку.

Под первые звуки музыки, под пристальными взорами и колючими шепотками, в которых помимо удивления сквозила и зависть, мы вышли в центр зала наравне с другими парами. Выстроились друг против друга, мужчины напротив женщин, и я ощутила, как снова, сама того не желая, начинаю волноваться.

Бенедикт смотрел на меня так, что я сама почти поверила, что у него есть ко мне какие-то чувства. Право слово, надумай милорд играть в театре, у него бы все получилось.

И вот музыка полилась, наполняя зал мягкими звуками. Мы шагнули друг к другу почти одновременно. Я подняла руки, и Бенедикт сделал то же самое. Обогнув друг друга, плавно развернулись, оказавшись так близко друг к другу, что качнись Кэшем ко мне и наши губы встретились бы в поцелуе.

Один удар сердца и я шагнула назад, неотрывно глядя на своего партнера.

Бенедикт улыбался. Глаза его так и лучились счастьем, но я понимала, что не моя персона тому причиной. Кажется, этого человека просто забавляла вся ситуация и наш милый обман. Ему доставляло удовольствие дурачить общество, но и мне это оказалось приятно.

- Вот видите, как все просто! – когда мы сошлись снова, едва коснувшись руками, прошептал мужчина.

- На нас все смотрят, - ответила я сквозь улыбку и почти не шевеля губами.

- То ли еще будет, милая леди Аврора, - улыбнулся Кэшем, и мы разошлись в танце, объединившись с партнерами других пар.

Несколько фигур и вот мы снова вместе. На нас смотрели. Я почти физически ощущала посторонние взгляды, но держала спину прямо и старалась не подать виду, что замечаю интерес.

То ли еще будет, так, кажется, пообещал Бенедикт?

Что же, я склонна верить ему.

Второй танец был вальсом. И мне понравилось, как лорд Кэшем нес меня над залом, держа в своих сильных руках. Всего на миг, на короткую секунду, на один удар сердца, я позволила себе забыться и представила, каково было бы, если бы я танцевала с мужчиной, которого любила. Если бы мой будущий союз был не фиктивным, а союзом двух искренне и пылко любящих сердец!