Заклятые друзья. Книга 3. Просто бизнес и ничего личного (СИ) - Снежкин Владимир. Страница 27
— Они наставляют нас на путь истины. Указывают на ошибки. Пусть и на повышенных… — начал Содер, но Гарет ощутимо дернул его за рукав.
— Заткнись, — прошипел он ему на ухо и с виноватой полуулыбкой обратился к возмущенным девушкам. — Саманта, Лола, прошу прощения за опоздание. Образовались срочные дела, и нам нужно было их решить. Но если мы принесли слишком сильные неудобства, из-за которых ты даже кричишь на нас, то, может, нам лучше уйти? Как-нибудь в другой раз вместе посидим.
Услышав такие слова, обе девушки сразу смутились.
— Не слишком сильно вы опоздали, — взяла инициативу в свои руки Лола. — Просто мы долго готовились, все выверяли едва ли не по минутам, а тут такой… такое недоразумение. Вот Саманта и расстроилась.
— Не обижайтесь, — вид одногруппницы Содера и Гарта был несколько виноватый. — Я перенервничала. Не надо никуда уходить.
— Много пропустили? — попытался сгладить возникшую неловкость Гарет.
— Мы еще не начинали. Гости пока ходят, общаются, — Саманта сделала приглашающий жест рукой, велев следовать за собой.
Девушки пошли вперед, проигнорировав подскочивших лакеев, как путники игнорируют лесных мошек, снующих в траве на обочине дороге, по которой им суждено было ехать. По пути наперебой рассказывали, кто из высшего света Гардаграда отправил к ним на вечеринку своих отпрысков. Не забыли перечислить присутствующих студиозов Академии, в число которых также вошли исключительно отпрыски родов, представляющих высшую аристократию королевства. Всех перечислить не успели. Перед самым входом в главный зал Саманта уже почти шепотом сказала, что с их курса присутствовал Дарел де Горбус и Нант де Вобрей.
Содер и Гарет все это время шли молча, тайком глазея по сторонам. Войдя в главный зал, девушки остановились.
— Где распорядитель вечера? — насторожилась Лола.
— Вон он, — изящным движением Саманта показала в направлении статного блондина в ярком белом костюме, о чем-то с улыбкой беседовавшего с тремя миловидными гостьями. — Пойдем, скажем ему, чтобы начинал. Вы пока осваивайтесь.
С этими словами Саманта и Лола уплыли, оставив парней стоять в одиночестве около выхода. Гарет поднял гитару к груди, прижал.
— Ты чего весь напряженный? — склонился к нему Содер.
— Чувствую себя не в своей тарелке, — признался Гарет. — Содер, мне в Проклятых землях было уютнее, чем тут!
— Много знакомых лиц из Академии, — окинул глазами зал Содер. — Едва ли не половина. Хотя нет, явно больше половины. Вон, Доротея с кем-то стоит, треплется.
— Сколько тут? Человек пятьдесят? — прикинул Гарет.
— Да. Где-то так.
Тут молодых людей привлек громкий возглас:
— Оу! Кого я тут вижу! — и через мгновение перед ними вырос остроносый пацан с подающим на глаза чубом темных волос. Справа и слева от него встали две весьма симпатичные особы, стоимость платьев которых равнялась годовому заработку десятника городской стражи. — Вы те самые Гарет и Содер, которым мой любимый папаша разрешил с разбойниками заехать в город?
Студиозы опешили.
— А кто твой любимый папаша? — первым пришел в себя Гарет.
— Наместник Палагий де Диброу, — самодовольно оскалился пацан и протянул руку. — Даран!
— Гарет, — первым пожал руку юному наследнику наместника Гарет.
— Содер, — последовал за ним его друг.
— Скажите, вы правда вышли из Проклятых земель с кучей артефактов? — восторженный голос юного аристократа перекрыл общий гомон и негромкую музыку.
После этих слов музыка стихла, а гомон прекратился совсем. Гости повернулись в сторону наследника наместника и его собеседников.
— Врут, — хмуро проворчал Гарет. — Нагло врут! Мы только зашли в Проклятые земли, пожарили шашлыки у предгорий, и сразу ушли обратно.
— Да ладно тебе скромничать, — великодушно усмехнулся Даран. — Мне папан сказал, что вы там несколько декад шарились и вернулись не пустыми! Как того авторитета разбойников зовут, который их встречал?
Вопрос был адресован девице, что стояла по правую руку от сына наместника.
— Хромой, — подсказала та. — Папа сказал, что в той банде три главаря, но самый главный из них — Хромой.
— А два других? Как их зовут?
— Сиплый и Корявый, — без промедления ответила девушка. — Еще папа сказал, что эта банда из Синей ямы подмяла под себя весь криминал Гардаграда, половину Яля и еще несколько городов.
Пока шел разговор, к собеседникам начали подходить остальные гости, и очень скоро вокруг Дарана, Гарета и Содера скопилась бОльшая половина присутствующих в зале гостей. Все прислушивались с самым живым интересом. Кто стоял подальше, даже вытягивали шеи, стараясь не пропустить ни слова.
— Это моя сестра, Люция, — представил девушку Даран.
Люция едва заметно кивнула головой.
— Может, и меня представишь? — напомнила о себе его вторая спутница.
— Конечно! — рассмеялся Даран. — Позвольте представить Танону, младшую дочь графа де Паскаадо. Наверное, вы о нем слышали. Или нет?
Содер и Гарет на секунду встретились взглядами. Конечно, они слышали о крупнейшем землевладельце Восточной провинции. Хитрый и жестокий аристократ, он железной рукой наводил порядок на своих землях. Только в прошлом году Хромой из-за него лишился четверых человек — граф поймал их на дальних рубежах с контрабандой и тут же повесил, даже не оповестив королевских дознавателей.
— Слышали, — одними губами улыбнулся Гарет, — и не раз. К сожалению, ваш отец иногда слишком поспешен, принимая некоторые решения.
— Даже так? — вскинула бровки Танона. — Поясните.
— Скажем так, я был бы ему лично благодарен, если он в следующий раз свяжется… скажем, со мной, прежде чем вешать на ближайшем дереве людей, которых он случайным образом принял за контрабандистов.
Глаза аристократки округлились.
— Ха-ха-ха! — весело заржал Даран. — Твой отец успел наступить на хвост нашим героям! Танона, ты рискуешь обзавестись личными врагами среди будущих магов!
— Вы уверены, что те люди не были контрабандистами? — выверяя каждое слово, спросила Танона.
— Танона, предлагаю обговорить эти детали потом, наедине, — предложение Содера вызвало разочарование у окруживших их гостей.
Однако Гарет словно не слышал предложение своего друга и добавил:
— Мы готовы заключить с вашим отцом официальный взаимовыгодный договор на движение по его землям… — Гарет на секунду замешкался, — … на передвижение через его земли наших людей.
— Ваших людей? — Танона прищурилась. — Я передам ваше предложение отцу. Уверена, мы сможем прийти к согласию.
— Согласие с бандюганами, которым самое место на виселице? — фыркнул молодой черноволосый мужчина из первого ряда.
Внимание присутствующих мгновенно сместилось на него. Единственный и любимый наследник влиятельного герцога де Фердинана, не обладавший магическими способностями, был в Гардаграде проездом — отец отправил его с инспекцией во владения на востоке королевства. Его мнение никогда не останавливалось на золотой середине, всегда примыкая к той или иной крайности. Вот и сейчас ему, будущему главе рода де Фердинанов, было крайне неприятно слушать, как люди, которых он знал и с которыми общался с самого детства, проявляли столь сильный интерес к баронетам из нищих Вольных баронств, плотно связавшихся с самыми настоящими бандитами.
Более того, некоторые весьма влиятельные и уважаемые семейства начинали с ними совместные дела. Немыслимо! По закону этих баронетов давно были должны отчислить из Академии и судить! Однако этого не случилось, что давало повод для размышлений.
Несмотря на молодость и резкость мышлений, молодой герцог был достаточно умным и осторожным, чтобы не начать высказывать свое мнение о самих баронетах. Но относительно их круга общения он промолчать не смог и начал говорить вслух то, что многие держали в уме.
— Смотрю, ты хочешь продолжать их казнить? — с радостью подлил масла в огонь назревающего конфликта Даран.
— Да! — высокомерно вскинул подбородок молодой де Фердинан. — Никаких разговоров с преступниками!