Видишь Суслика? (СИ) - Шрайбер Фил. Страница 3
– Чё?
– Ну, это образно. Вы старший курс… наше будущее и прочее. Недолго вам осталось жить на этом свете…
– Чё?
– Ну а самые первые попадут в гарем Императора!
– Чё?
– Тебе энциклопедия на голову упала, что ли? Чё, да чё. Снимайся с ручника, к нам едет Император! Ну, или члены его семьи. Неважно!
– И чё?
– Нет, ты точно головой приложился. Ничего, это поправимо!
Хомячок схватил с тумбочки стальную кювету и занёс над головой Суслика.
– Не надо!
– То-то же! – Хомячок вернул орудие на место. – Тогда слушай и не тормози. Будут военные игры. Соревнование, так сказать. Лучшая команда – те, кто всех уделает – будет принята в Токийскую Императорскую Военную Академию. Твоя моя понимать?
– Понимать… Только при чём тут я?
– Ха! Ты забыл, кто мой папка?! Я точно участвую, а ты со мной. Мы ж попугайки-неразлучники.
На Валентина вдруг нахлынуло воспоминание. Хорёк снова поймал его, затащил в здание старого архива и требовал отказаться от участия в соревнованиях, а потом…
А потом он упал и свернул себе шею.
Валентин несколько раз моргнул. Получается, все эти неприятности произошли с Сусликом из-за вот этого пацана?
Но рассердиться на это весело подпрыгивающее на кровати существо он не смог. Хомячок безумно походил на какого-нибудь анимэшного принца или эльфа. Светлые волосы растрепались. Большие зеленые глаза припухли от слез, размазанных грязными дорожками по щекам. Валентин почувствовал непривычное умиление и испугался.
– Ты чего ревел? – спросил он.
И тут Хомячок затараторил со скоростью пулемёта:
– Тебя искал! Пробовал Хорька потрясти, а он сказал, что хана тебе! И мне заодно. Чуть позднее… А я его ногой. Хотел по шарам, но попал по пузу. А он мне подзатыльник отвесил. Тут медсестра шла. И вздрючила Хорька. А меня сюда послала. Сказала, что ты тут дрыхнешь.
Скороговорка мальчишки не позволяла сосредоточиться.
– Так ты… – начал было Суслик и замолчал.
Похоже, Хомячок ничего не знал о недавних событиях, в результате которых он попал в лазарет.
– В общем, мы оказались в одной команде с Хорьком. Он, конечно, гад и скотина. Зато будет весело! А ещё у меня есть такая задумка! Закачаешься! Но я пока не скажу. Потом. У меня ещё не все готово!
Подкравшаяся со спины Ласка сцапала Хомячка:
– Я разрешила прийти на минутку. А не скакать тут, как на батуте. Брысь к себе! Сейчас отбой будет! Такое стихийное бедствие я на ночь в лазарете не оставлю!
– До завтра, Чёкало! – мальчишка махнул рукой и лёгкой тенью исчез за дверью.
Суслик улыбнулся вслед уходящему другу. Валентин же поймал себя на мысли, что не может сфокусироваться на попке медсестры, которая уводит его из палаты.
«Что это со мной?»
Вал оказался во власти чужих эмоций. Его захлестнули тёплые, дружеские чувства. «Ты что? Там же! Такая девушка!» – прикрикнул Вал на своё тело.
«Это Ласка. Она красивая, но на меня никогда не посмотрит,» - вдруг ответило тело.
Валентин перепугался. Суслик тоже.
«Ты слишком легко сдаёшься,» – ответил наёмник школьнику – «Мы ещё всем им покажем».
«Нас что, теперь двое?» – робко подумал Суслик.
Примечание к книге
В книге используется большое количество прозвищ главных героев, которые взяты из животного мира – желание автора.
В Японии фамилия ставится перед именем.
В книге японские слова или имена даются в транскрипции Поливанова
В книге описывается альтернативный нашему мир. Из-за магии развитие техники замедлилось лет на 30-40
Примечание к 1 главе
Великий король Энма-Дайо (閻え ん魔ま大だ い王お う)– властитель и судья мертвых.
В главе используются ругательства на японском языке. В транскрипции Поливанова.
Неполный список таких ругательств:
Симатта (shimatta) - "Блин, черт, облом".
Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.
Ти (chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.
Кусо/ксо (kusou) - "Дерьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.
Тикусё/тиксё (chikushou) - "Сука". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.
Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда".
Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) - "Пошел на...".
Удзаттэ! (Uzatte!) - "Пошел в...".
Синдзимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"
Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю".
Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг". ^_^
Оскорбления
Киккакэ (kikkake) - "позер", человек, пытающийся казаться круче, чем есть.
Тикусёмо (chikushoumou) - "Сукин сын".
Ама (ama) - "Сучка". Буквально переводится как "монахиня". ^_^
Бака (baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми.
Бакаяро (bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".
Ахо (ahou) - "Придурок, недоумок".
Тэмаэ/Тэмээ (temae/temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".
Онорэ (onore) - То же самое, но более грубо.
Кисама (kisama) - То же самое, но еще более грубо.
Коно-яро (kono-yaro) - "Сволочь".
Кусотарэ (kusotare) - "Идиот, дебил". Буквально - "голова из дерьма".
Рэйдзи (reijii) - "Псих".
Одзёсама (ojousama) - "Принцесса", испорченная девчонка из богатой семьи.
Хаппо бидзин (happo bijin) - Двуличный, ко всем подлизывающийся человек.
Яриман (yariman) - "Шлюха".
Косё бэндзё (kosho benjo) - "общественная уборная", девушка, которая никому не отказывает.
Глава 2 «Наших душ глубина»
Ни Суслик, ни Валентин не понимали, что произошло. Покинувшая своё уничтоженное пристанище душа отважного авантюриста не прошла незамеченной мимо Энма Дайо. Его божественная воля пришла на помощь балансирующему на грани жизни и смерти юнцу, соединив две сущности воедино. Бог смерти имел свой интерес в этом деле, но рассказывать о нём смертным не собирался.
Суслик резко перехватил управление у Валентина. Он вырубился на лестнице, а пришёл в себя в какой-то белой комнате. Огляделся: знакомый лазарет. Хотя в этой комнатёнке он был всего один раз, когда навещал загремевшего в медпункт Хомячка. Подумать только, он на спор сожрал полкило незрелых слив!