Красавица и ковбой - Картер Розмари. Страница 6

— Неужели это наша сладкая Морган? — протянул он.

— Оставь ее в покое, Хэнк! — вступился Чарли.

— Исчезни, сопляк, — замахнулся верзила. — Ей нравятся настоящие мужчины, правда, красотка?

— Достаточно, Хэнк, — с каменным лицом проговорил Джейсон. И, обращаясь к Морган, добавил:

— Пошли со мной.

— Эй, хозяин, — запротестовал Хэнк, — почему бы не оставить женщину здесь? Похоже, она хочет удовольствия. И получит его.

— Ты слышал меня, Хэнк, — предупредил Джейсон.

Встревоженная нарастающим напряжением, Морган попыталась успокоить мужчин:

— Джейсон, Чарли, не нужно защищать меня. Я и сама могу постоять за себя.

— А Хэнку заявила:

— Ты не посмеешь тронуть меня и пальцем, ковбой!

В ответ на это Хэнк неприятно засмеялся.

— Красотка настроена решительно. Вот будет развлечение! Я хочу узнать тебя получше, сладкая.

— Хватит, Хэнк, — снова предупредил Джейсон, начиная злиться.

— Черт возьми, хозяин, почему бы нет? Эта дама — не леди и, я полагаю, хочет познакомиться поближе.

— Заткнись! — взревел Чарли.

В тот же момент Джейсон повернулся к Хэнку, и лицо его не предвещало ничего хорошего. Двое ковбоев оттащили Хэнка назад, остальные наблюдали. Прошло несколько секунд. Джейсон неохотно отступил назад и повернулся к Морган.

— Убирайся с этой кровати немедленно, или я не отвечаю за последствия! Морган умоляюще посмотрела на него: вылезать из постели под взглядами ковбоев казалось ей верхом унижения.

— Слушай меня, Морган. — Джейсон наклонился над кроватью. — Если ты не поднимешься прямо сейчас, мне придется унести тебя. Не нужно говорить, что ковбоям, и особенно Хэнку, представление понравится.

Сомнений не было: он сделает то, что сказал. Со всем достоинством, какое она смогла изобразить в данной ситуации, под наблюдением тридцати пар глаз Морган сбросила покрывало и опустила ноги на пол.

Джейсон подхватил ее чемодан, и Морган позволила взять себя за руку и провести сквозь группу мужчин, ибо знала, что протестовать не следует. Чарли улыбнулся ей, когда она покидала спальню, и Морган улыбнулась в ответ. Похотливого взгляда Хэнка она избегала.

— Я прекрасно могу сама нести свой чемодан, — заявила Морган, когда они вышли из дома для работников. — В любом случае мы идем в разные стороны.

— Надеюсь, ты не собираешься возвращаться туда, — огрызнулся Джейсон. — Даже ты недостаточно глупа для этого. Я не приду снова на помощь, Морган, и ты вряд ли можешь рассчитывать, что Чарли защитит тебя.

— Мне и не требовалась защита, — пробурчала она.

— Вот как? — Голос Джейсона звучал угрожающе.

— Пока ты не пришел искать меня, ковбои и не подозревали, что я там. В любом случае я не собиралось в дом для работников. Я иду в машину.

— Уезжаешь? — произнес Джейсон странным тоном.

— Именно об этом ты мечтаешь, не так ли?

— А ты разве решила по-другому? — озадаченно спросил. Джейсон.

Взглянув на него, Морган еще раз поразилась его суровому очарованию. Работа фотомодели сталкивала ее со многими привлекательными мужчинами. Она вспомнила парня по имени Кэйзи, который старался выглядеть именно таким грубоватым ковбоем. Но в отличие от него, Джейсон — настоящий мужчина. Какое-то мгновение Морган разглядывала его как зачарованная.

— Я не забыла твоего предупреждения. Наверное, ты можешь уволить меня прямо сейчас. В конце концов, ты не хотел, чтобы я пропадала из виду.

— То, что я хочу, сейчас невыполнимо, — проговорил Джейсон, с трудом разжимая зубы.

Морган была озадачена.

— Что ты имеешь в виду?

— Если думаешь покинуть ранчо, то слишком поздно — сегодня, во всяком случае. Уже темно, и ты заблудишься, не доехав до шоссе.

— А ты не хочешь нести ответственность, если со мной что-то случится. Джейсон Делани, владелец ранчо «Шесть ворот», позволил безответственной женщине потеряться ночью в прерии. Неужели это не улучшит твою репутацию?

— Ты ужасно любишь провоцировать, — проговорил он сквозь зубы. — На самом деле я и вправду вздохну с облегчением, когда ты выедешь на дорогу.

— Да вот только я не хочу уезжать, — вздохнула Морган. — Вопреки всему случившемуся, я хочу остаться на ранчо до возвращения Брента.

Джейсон напрягся — несомненно, Морган обошла его: он понял, что не хочет избавляться от нее.

— В таком случае, — равнодушно проговорил он, — зачем ты идешь к машине? — Мне негде больше спать, — ответила Морган.

Джейсон молчал несколько секунд.

— Есть место — я полагал, ты знала об этом.

Морган с надеждой посмотрела на него.

— Флигель?

— Мой дом.

— Я не буду спать с тобой, Джейсон Делани. — Слова слетели с губ прежде, чем Морган поняла, что именно она говорит.

Руки Джейсона схватили ее за запястья. Большие, сильные руки. Морган внезапно бросило в жар.

— Что-то не помню, чтобы приглашал тебя спать со мной, — процедил Джейсон сквозь зубы.

Морган со злостью посмотрела на него.

— Приглашал или нет, ответ будет один.

— Дело в том, — сухо продолжил Джейсон, — что по некоторым причинам ты не можешь спать в машине, так что дом — единственный выбор. И я отказываюсь — слышишь меня? — отказываюсь спорить на эту тему.

Дальнейший путь к дому прошел в молчании.

Зайдя внутрь, Морган вспомнила свое впечатление от дома — он был бы уютен, если бы не имел такого спартанского вида. Почти нет картин, ни одной вазы с цветами.

Джейсон отнес чемодан в гостевую комнату, такую же опрятную и без украшений, как остальной дом, и повернулся к Морган.

— Надеюсь, ты расскажешь мне, что делала в доме для работников?

— Я уже говорила. Я хотела там спать.

— Не помню, чтобы отправлял тебя спать в дом для работников, Морган.

— Отправил — ну, может быть, не на словах.

Его брови приподнялись.

— Объясни-ка получше, я не настроен сейчас разгадывать загадки.

Высокомерие его тона просто раздражало.

— Ты сказал, что будешь обращаться со мной как с мужчинами.

Джейсон разразился внезапным смехом.

— Я всего лишь говорил, что тебе не следует рассчитывать на особое обращение. — Смех прекратился, и его глаза внимательно посмотрели на нее. — Еще я сказал, что будет трудно считать тебя одним из работников. — Его глаза пробежали по ее груди и бедрам. — А точнее сказать — невозможно.

Выражение глаз Джейсона, его странный тон заставили Морган вздрогнуть. Она попыталась заставить себя подавить разбуженные им чувства. Джейсон — ее непримиримый враг, и ей необходимо иметь ясную голову, общаясь с ним.

— Тебе не кажется, что ты унизил меня? — раздраженно произнесла она. Командуя мной в доме для работников, принижая меня перед мужчинами — перед этим гнусным Хэнком, угрожая мне?

— Ты не вышла из постели, когда я попросил.

— Лишь потому, что вокруг стояли ковбои, и я ждала, пока они отойдут. Я не хотела, чтобы толпа парней разглядывала меня. Между прочим, Джейсон, ты не попросил, а приказал мне.

— Думай, что хочешь, — нетерпеливо перебил Джейсон. — Но вернемся к фактам. Я не приглашал тебя на свое ранчо, Морган. Знай я заранее, не дал бы тебе работы. Ничем не могу помочь, если ты воспринимаешь просьбу как приказ. Да мне и все равно. Но одну вещь прошу запомнить — здесь я хозяин, и если ты решила остаться, играй по моим правилам.

— Не вижу другого выбора, — миролюбиво произнесла Морган и затем спросила:

— А ты бы действительно унес меня из той спальни?

— Унес бы, — твердо ответил он.

Он стоял так близко от нее, что она чувствовала исходящее от него желание, и все ее тело затрепетало. Ей мучительно захотелось, чтобы эти сильные руки обняли ее, хотелось прижаться щекой к его груди и услышать стук сердца. Боясь, что Джейсон прочтет это в ее глазах, она заставила себя отвернуться и проговорила:

— Что бы ты ни думал, мне было бы неплохо и в доме для работников. Я бывала в окружении мужчин и умею позаботиться о себе.

— Ты действительно полагаешь, что могла бы справиться с этими ковбоями?