Учительница в школе для маленьких магов (СИ) - Заблоцкая Катерина. Страница 17
— Да, — кивнул Алессандро. — Я принесу тебе нужное… — он перехватил мой взгляд. — Или могу просто проводить тебя в библиотеку, и поищешь то, что тебе интересно. Согласна?
— Согласна! — просияла я.
Библиотека — как раз то, что мне нужно!
Я, разумеется, представила себе какое-то потрясающее здание, настоящий лабиринт из книжек, как в фильмах про магические академии, где можно заблудиться среди изобилия разнообразной литературы. Однако Алессандро впустил меня в небольшой зал, и я, посмотрев на бедные полки, испытала острый укол разочарования. Это место походило на одно из отделений моей университетской библиотеки. Бедненько, серо, ничего полезного нет, только злой библиотекарь на входе.
Тут, кстати, злой библиотекарь тоже был в наличии. Стоило мне переступить порог, как на меня воззрилась пара чужих сердитых глаз. Полноватая женщина, облаченная в нечто серое и бесформенное, явно не соответствующее местной моде, она как будто переместилась сюда из моего мира. Поправив очки на переносице, она сердито поджала губы и начала:
— В библиотеке запрещено…
— Здравствуйте, леди Бельтейн, — в помещение следом за мной вошел и Алессандро. — Вы опять запугиваете посетителей несуществующими правилами?
Библиотекарша едва заметно вздрогнула, услышав мягкий мужской голос, и залебезила:
— Ну что вы, что вы, господин директор, разумеется, я всего лишь хотела предупредить о том, что надо вести себя тихо и быть предельно осторожными с книгами… Они порой странно реагируют на чужую магию.
— Здесь нет зачарованных книг, ума не приложу, как они могут хоть каким-нибудь образом реагировать на чей-то дар, — отметил мужчина. — Но да ладно, это детали. Сегодня я привел осмотреть библиотеку нашу новую коллегу, леди…
Я задержала дыхание, задаваясь вопросом, как же он меня представит.
— Анну.
Настроение резко испортилось.
Удивительно, прежде я всех просила сокращать моё имя не до Мари, а именно до Анны, а сейчас — злилась, как будто Ренци старательно смешивал наши с сестрой личности, пытаясь превратить нас в одно целое. Мне это категорически не нравилось, но к моим просьбам или даже требованиям он прислушивался в лучшем случае через раз. А потом забывался — и всё по новой.
Сейчас мой сердитый взгляд оказался проигнорирован. Алессандро жестом велел леди Бельтейн отойти, а меня пригласил за собой, уводя в мини-лабиринт стеллажей.
Увы, но ничего сказочного, подобного на истории из фильмов я здесь не увидела. Обычная библиотека, шкафы не слишком высокие, пожалуй, примерно два метра в высоту, такие, что я в принципе могла бы дотянуться и до последней полки без особых проблем. Проходы были неширокими, и я чувствовала себя здесь не слишком комфортно, как будто стеллажи давили на голову, и пространство только сужалось, но… Всё это проходило, стоило только немного привыкнуть к обстановке.
А книги и вовсе оказались самыми обыкновенными, без единой странности. Даже обидно, право слово! Я потянулась было к какой-то из них и замерла, дожидаясь, что Ренци меня одернет, запретит трогать книги без его разрешения, а он и слова не сказал.
— Если честно, — призналась я, когда мы отошли уже совсем далеко, — я немного разочарована.
— Почему? — удивленно спросил меня мужчина.
— Ну… Сложно объяснить словами, — я скривилась. — Но я ждала большего. Мне казалось, тут должно быть огромное количество книг… А их здесь мало, и здание достаточно бедное, да и вообще, ничего особенно интересного я тут не вижу.
— Это приют, а не элитная академия, было бы очень странно, останься тут роскошная библиотека при прочих равных, — отметил Алессандро. — К тому же, ею почти не пользуются.
— Вероятно, потому, что тут слишком малый выбор литературы.
— Возможно, — пожал плечами он. — Учебники есть, а всё остальное — в паре экземпляров. Но вот, пожалуй, наш самый интересный стеллаж.
Мы дошли до самого конца здания, оказавшегося, по правде, ещё меньшим, чем я ожидала, и я остановилась у массивного, более старинного, чем все остальные, шкафа.
Тут размещались книги о магии. Потрепанные, затасканные, явно не первой свежести, они, тем не менее, внушали определенное уважение. Не удержавшись, я протянула руку, чтобы прикоснуться к корешкам, и вновь с опаской посмотрела на Алессандро. Что он скажет?
Промолчал. Очевидно, книги хоть и вещали о колдовстве, сами были совершенно обычными.
Тяжело вздохнув, я взяла одну, пролистнула и обнаружила, что, хоть слова мне и понятны, а язык совершенно точно знаком, я не способна понять, о чем идет речь.
— Слишком много непонятной терминологии, — повернулась я к Ренци. — Такое впечатление, что эти бумаги созданы для того, чтобы читателя с ума свести!
— Тогда предлагаю взять что-то попроще, с первой полки, — улыбнулся он. — Там азы магии, но для того, чтобы понимать, как работает твой дар, хватит и их изучения. М?
— Да, пожалуй, азы — это то, с чего мне надо начать, — согласилась я. — Сколько я могу взять?
— Да хоть все.
— Тогда я возьму все!
Алессандро покачал головой, но не стал спорить. Даже вызвался помочь и большинство книжек взял сам. Все, увы, в руки не влезли, потому я прихватила ещё несколько, и мы повернули к выходу из библиотеки, намереваясь унести с собой это богатство.
Внезапно что-то ударило меня прямо в затылок. Я вздрогнула, стремительно обернулась и увидела зависшую в воздухе брошюру. Замешкалась, а потом, подумав, что раз уж что-то проявило ко мне магический интерес, то это что-то обязательно надо брать, быстренько схватила книжечку и спрятала её среди остальных, что были у меня в руках.
Посмотрю потом, что же такое столь страстно жаждало попасть в мои руки…
Библиотекарь на выходе посмотрела на меня, как на врага народа, и, не слишком сдерживаясь, раздраженно заявила:
— Это всё надо внести в формуляр!
Алессандро, уже дотащивший книжки практически до выхода, стремительно развернулся на пятках, чудом не уронив притом ничего из своей ноши, и язвительно протянул:
— Вы уверены в том, что говорите?
— Конечно, я уверена! — возмущенно задрала нос женщина. — По уставу библиотеки выдача литературы должна быть зафиксирована в формуляре…
— И эти правила касаются учеников. Вы наблюдаете здесь хоть одного ученика? Леди Бельтейн, мне кажется, вы сейчас нарочно пытаетесь ограничить доступ нашей новой учительницы к знаниям, причем по каким-то совершенно неизвестным мне причинам. Извольте объясниться.
Удивительно, но Алессандро, держащий в руках огромную стопку книг и едва-едва выглядывающий из-за них, всё равно выглядел грозно.
— Или вы считаете, что директор школы тоже должен записаться в ваш формуляр? — продолжил он раздраженно.
Леди Бельтейн явно испугалась подобного напора. Она втянула голову в плечи и жалобно пролепетала:
— Ну что вы, что вы, я совершенно ничего такого не имела в виду… Вы можете уносить всё, что посчитаете нужным, это ведь ваша школа! Но, возможно, ваша спутница запишет хотя бы то, что сейчас у неё в руках?
И она выразительно покосилась на те несколько книжек, которые держала я.
Наверное, в любой другой ситуации я бы согласилась записать всё в формуляр — нормальная, обычная процедура! Но сейчас мне вспомнилась та книжечка, которую я спрятала между томов, крохотная брошюрка, столь упорно пытавшаяся попасть в мои руки. Не просто так же она стучала меня по голове, верно? Значит, некая неведомая магия посчитала, что мне обязательно надо с ней проконтактировать.
Понять бы только, какая именно…
Потому, крепко сжимая свою тайну в руках, я подбоченилась и поспешила встать рядом с Алессандро, практически плечом к плечу, а потом с вызовом посмотрела на леди Бельтейн. Ничего не сказала, но видом всё равно очень явно выражала своё безграничное недовольство и одновременно солидарность с директором.
Мужчина это, кажется, оценил. Возможно, воспринял как мой определенный шаг к примирению? Подумал, что я его поддержала?