Дочь Лунной богини - Тань Сью Линн. Страница 33

Я шагнула к ним, чтобы извиниться и уйти. Не особо приятно, когда тебя исключают из разговора и опускают до уровня мебели, хотя меня пугала перспектива оказаться в такой толпе в полном одиночестве.

Заметив меня, генерал Цзяньюнь вздрогнул, словно успел позабыть о моем присутствии.

— Ах, Синъинь. Ты знакома с капитаном Вэньчжи?

Неужели передо мной прославленный командир? Один из лучших воинов империи, хоть и старше меня всего на сотню лет? Но только я собралась его поприветствовать, как капитан резко отвернулся, словно хотел, чтобы я поскорее ушла. «Какой неприятный тип», — решила я, но не стала озвучивать это вслух. А еще постаралась не обращать внимания на его грубость, вместо этого разозлившись на себя за то, что когда-то хотела с ним познакомиться.

— Синъинь — компаньонка наследного принца, — добавил генерал Цзяньюнь.

Высокомерный молодой капитан тут же повернулся ко мне, а его лицо озарилось интересом.

— Та, что тренируется с Его Высочеством? Лучница?

— Да, — коротко ответила я, все еще не простив его за проявленную грубость.

— Я вернулся всего несколько дней назад, но наблюдал вчера на стрельбище, как вы сбивали диски. Никогда раньше не видел такой меткой стрельбы. — На губах капитана заиграла улыбка.

Я моргнула и наконец вспомнила его. Он был тем высоким солдатом, который зааплодировал первым.

Его взгляд скользнул по лазурному шелку моего платья и вышитым на подоле кремовым магнолиям с золотыми сердцевинами. По зеленому парчовому поясу, украшенному серебряной нитью, на моей талии. По заколке в волосах, которую подарил Ливей.

— Прошу извинить меня за то, что не узнал вас раньше. В этом платье вы выглядите… — Его голос стих, а кончики ушей покраснели.

— Как бесполезный павлин? — закончила я за него и улыбнулась генералу Цзяньюню.

Но капитан Вэньчжи не оценил шутки.

— Я хотел сказать, что в этом платье вы непохожи на воина, которым являетесь.

Его нежданный комплимент доставил мне удовольствие. Возможно, Вэньчжи не такой уж неприятный, как мне показалось.

— Не хотите ли сесть за один стол с нами? — пригласил он.

Я с радостью приняла предложение. Еще и потому, что мельком увидела отца госпожи Мейлин, от которого старалась держаться подальше, как и он от меня.

Наш столик стоял в первых рядах, и с моего места открывался прекрасный вид на возвышение. На нем перед белыми нефритовыми тронами установили накрытый стол из палисандра, а по бокам разместили троны поменьше. Сегодня вечером иноземных гостей удостоили чести сидеть рядом с Их Небесными Величествами. Правда, они пока не появились.

И тут в зале воцарилась тишина. Воздух наполнился силой, и все опустились на колени, когда порог переступила императорская семья. Я слегка приподняла голову, чтобы мельком взглянуть на бессмертного, заключившего в тюрьму мою маму. Даже в окружении самых могущественных людей в империи аура Небесного императора ослепляла. Она пылала от непробиваемой мощи, словно каменная гора под толщей ледника. На его ярко-желтом халате яркими силуэтами выделялись алые и лазурные драконы, парящие в завихрениях облаков. На голове сияла богато украшенная золотая корона с усыпанным драгоценными камнями основанием, с которого каскадом спускались нити блестящего жемчуга. Они покачивались перед его лбом, сверкая на свету от малейшего движения. Лицо правителя казалось неподвластным времени даже для бессмертного: совершенно гладкая кожа, ни сияния юности, ни печати забот. Лишь в его темных глазах я заметила сходство с Ливеем, хотя в этих глубинах не осталось ни капли тепла. В целом император не выглядел устрашающе, но отчего-то у меня внутри все заледенело.

Ливей на мгновение остановился передо мной и склонил голову в знак приветствия. Его улыбка оставалась сдержанной, а взгляд — безразличным. Мне стало интересно, не хотелось ли принцу уже вернуться обратно в комнату. Я задам этот вопрос, но не здесь. И не сейчас.

Признав меня, он нарушил протокол, согласно которому ему следовало сначала поприветствовать почетных гостей. Поэтому, когда Ливей отошел, я смотрела ему вслед как зачарованная. Сегодня вечером он выглядел просто великолепно. Его плечи прикрывал расстегнутый плащ из парчи цвета полуночного неба, под которым виднелся серебристо-белый халат, словно сотканный из звездного света. Волосы он собрал под золотую корону с сапфиром и закрепил богато украшенной шпилькой.

— Правители Четырех морей. — Генерал Цзяньюнь кивнул в сторону возвышения, решив, что мой пристальный взгляд вызван интересом к гостям. — Их редко можно увидеть вместе. С тех пор как Западное и Северное моря поддержали Царство демонов, отношения с ними стали напряженными. Но все это в прошлом, и, кто знает, может, эта встреча позволит перелистнуть страницу.

Каждый из правителей выбрал сегодня одежду в оттенках синего и зеленого, но на этом сходство заканчивалось. Длинные серебристые волосы императора Восточного моря заметно выделялись на фоне смуглой кожи. У императрицы Южного моря больше всего внимания привлекали зеленые глаза на бледном лице. А оставшиеся два правителя вызывали интерес лишь своим чопорным видом и коронами: из кораллов у одного и из бирюзы и жемчуга у второго.

— А кто сидит рядом с ними? — Я перевела взгляд на эффектную даму, в завитках волос которой сверкали цветы из драгоценных камней.

— Это Бессмертный цветок. Благодаря ей наши сады такие изысканные. Я видел, как она оживляла увядший сад одним движением руки, хотя ей и далеко до предшественницы, — отметил генерал Цзяньюнь.

— А что случилось с той?

Бессмертные редко отказывались от своего положения в обществе.

— Госпожа Хуалин предпочла поселиться вдали от Небесной империи, в лесу Вечной весны, который она и обустроила по своему вкусу.

Я молча ждала, пока он продолжит, желая побольше узнать об этой бессмертной, но генерал Цзяньюнь лишь барабанил по столу.

— Жители Небесной империи не любят говорить о ней, — вступил в разговор капитан Вэньчжи. — Наверное, это напоминает им о том, чем может обернуться даже для самых могущественных из них потеря благосклонности императора.

Генерал Цзяньюнь нахмурился.

— Даже такие, как ты, — выходцы из Четырех морей — не захотели бы гневить нашего императора.

У меня уже вертелся на языке вопрос о том, откуда именно родом капитан Вэньчжи, но он заговорил вновь:

— Ходили слухи, что госпожа Хуалин становилась все более отрешенной и несколько десятилетий пренебрегала своими обязанностями, пока придворные не обратились к Его Небесному Величеству с просьбой лишить ее должности. С тех пор госпожу Хуалин никто не видел, хотя прошло уже несколько сотен лет.

Мне стало интересно, почему император не отстранил ее раньше, ведь казалось, он не терпит ни малейшего неповиновения. Но тут все головы повернулись ко входу, а по толпе пронеслись возбужденные шепотки. Я посмотрела туда и увидела двух бессмертных, которые направлялись к возвышению.

— Императрица Фэнцзинь и ее дочь, принцесса Фэнмэй, из империи Феникс, — подсказал мне капитан Вэньчжи.

Имя пронзило меня словно стрела. Ведь, если верить слухам, принцессу хотели выдать замуж за Ливея. С их плеч спадали сверкающие плащи, из-под которых выглядывали украшенные жемчугом длинные платья из малиновой парчи. Корона из огненных рубинов сверкала в волосах императрицы Феникса. А когда принцесса подняла голову, что-то сжалось у меня в груди. Ею оказалась девушка, которая приходила днем во двор, соучастница по непреднамеренному уничтожению картины Ливея. Поднявшись с трона, императрица тепло поприветствовала их и жестом указала на выделенные им места. И у меня почему-то сжалось сердце, когда принцесса опустилась на стул рядом с Ливеем, лицо которого сейчас казалось высеченным из камня.

Я сделала глубокий вдох, изо всех сил стараясь не падать духом. К счастью, в этом мне помог генерал Цзяньюнь, знавший очень много историй о благородных гостях и не стеснявшийся ими делиться. Капитан Вэньчжи практически не участвовал в разговоре, но неустанно следил за тем, чтобы мой кубок не пустел, и подкладывал на тарелку отборные деликатесы.