Похороненный дневник - Пулли Д. М.. Страница 73
Когда Вельма качнулась вперед, мальчики отпрыгнули в стороны. Она же подхватила с пола Библию и потрясла ею у них на виду.
— Пресвятой Господь! Вы из-за этого устроили возню?
Джаспер запаниковал.
— Извините нас, тетя Вельма. Уэйн хотел почитать, а я, кажется…
В желтом свете фонаря тетя сощурилась на обложку книги. Покосилась на Уэйна и уперла испепеляющий взгляд в полностью одетого Джаспера.
— Что это ты так вырядился? Собрался куда?
— А… Нет, — попятился в угол Джаспер. — Я только…
— Ты только солгал мне, вот что. Даю тебе вторую попытку, ладно? Что тут у вас происходит? — книгу тетя поспешно сунула под мышку, словно беря в заложники. — Что, языки проглотили? Отвечайте.
— Джаспер нашел кое-что странное в этой книжке, — выпалил Уэйн.
Джаспер пихнул его локтем.
— Чего ты? — Уэйн ответил тем же. — Нашел ведь, разве не так?
Тетя Вельма неодобрительно уставилась на племянника.
— Что ты там нашел, милый?
— Я… Сам пока не знаю, — сглотнул Джаспер слезы разочарования.
Она смерила его еще одним проницательным взглядом, прежде чем усесться и открыть книгу. Джаспер со всей силы щипнул Уэйна за локоть.
— Эй! — взвился тот и сунул под нос младшему кузену тощий кулак. — Моя ма родня тебе, разве не так? Если не нам, кому еще ты сможешь довериться, а?
— Джаспер, милый! Тебе знаком этот почерк? — поманила его к себе тетя Вельма.
Джаспер понял, что из этой западни ему уже не выбраться.
— Э… да. Он похож на мамин. Напоминает, во всяком случае.
— Это странички из бухгалтерской книги молокозавода, где она работает, видишь эту шапку в самом верху? — тетя Вельма потыкала пальцем в верхнюю часть одной из подклеенных бумажек. — Ты представляешь, зачем она приделала их сюда?
Уронив взгляд в грязный пол под ногами, Джаспер ответил сущую правду:
— Нет.
Ухватив за дрожащий подбородок, тетя Вельма подняла ему лицо.
— Ты же понимаешь, что мне придется рассказать об этом твоему отцу?
— Рассказать мне о чем? — издали долетел до них голос Уэндела. Вместе с дядей Лео он подошел к стойлу. Щеки румяные от выпитого. — Почему еще не спишь, сын?
Джаспер не ответил.
— Ребята только что показали мне кое-что, что нашли в этой книжке. — Поднявшись, тетя Вельма раскрыла перед мужчинами Библию. — Думаю, тебе стоит к этому присмотреться, Уэндел.
В тусклом свете фонаря тетя Вельма поделилась с ними маминым секретом. Джаспер старался дышать как ни в чем не бывало. Он собирался, конечно, показать папе свою находку, но не мог избавиться от поселившегося в животе нехорошего предчувствия, пока Уэндел с Лео изучали каждый фрагмент бухгалтерских записей Галатаса.
Увидев надпись на задней обложке, дядя Лео тихонько присвистнул.
— Федеральное расследование, прости ты господи. Алтея! А вот и наш знакомец, Руссо. Что ты об этом думаешь, Уэн?
Уэндел захлопнул книгу и покрутил головой, переводя взгляд с Джаспера на тетю Вельму и обратно.
— Только не здесь, Лео.
Книгу он вручил Вельме, и мужчины направились в разверстый конец амбара, Джаспер — за ними по пятам.
— Ложись-ка ты спать, сын. Все будет хорошо, ты не волнуйся, — отец довел Джаспера до нужного стойла и хлопнул дверцей прямо у него перед носом.
Сунув этот самый нос в щель между досками обшивки, Джаспер наблюдал, как мужчины выходят во двор и направляются к тракторному сараю.
Потянув за руку, тетя Вельма оттащила его от стены. Она одарила мальчика озабоченной улыбкой, после чего опустила глаза на зажатую в руках Библию. Немного помедлив, она уложила книгу рядом с подушкой Джаспера и сказала:
— Что ж, ребятки. Я смертельно устала… А теперь отправлюсь спать и вставлю в уши клочья ваты, чтобы вы, дурачки, больше меня не будили. Спокойной ночи.
Джаспер стоял как вкопанный, глядя, как тетя удаляется в дальний конец амбара.
Уэйн легонько подпихнул его в другую сторону:
— Шагай, тупица! Она тебя отпускает, не трать время попусту. Дуй, пока не передумала!
С этим напутствием Джаспер натянул ботинки и выбежал из амбара. Описав широкий круг, он подобрался к сараю с обратной стороны, где в ночной тишине слышались негромкие мужские голоса.
— Он детектив, Уэндел. Чего еще ты от него ждал?
— Я хочу, чтобы он оставил мою семью в покое, черт возьми! И уже сказал ему, поганцу, чтоб не подходил близко. Плевать мне на его следствие! Мы тут ни при чем. Из-за этого тугодума я лишился жены. Он пристал к Алтее с уговорами вывести на чистую воду Галатаса, отпетого гангстера, даже пожаловал к ней на работу. А ведь сегодня какая-то несчастная семья в Детройте опять не дождалась отца домой. Они так и не нашли того полицейского сержанта — вообще ничего, кроме кровавых пятен в моей распроклятой спальне. Я не допущу, чтобы моя собственная семья кончила так же. Не дождется он от меня никаких звонков.
— А как поступить с книгой? Похоже, Алтея как следует постаралась спрятать эти выписки. Должна же иметься причина. Что будем делать?
— Ничего не будем. Брошу книжку в огонь, и дело с концом. Не стоило Алтее впутываться в эти махинации. Пустоголовая женщина сама уже не знала, что для нее хорошо, а что плохо. Если бы она просто сидела дома, заботясь о Джаспере, и не совала свой нос куда ни попадя, ничто из этого не…
Остального Джаспер уже не слышал. Ноги бегом несли его назад к амбару, и голова едва за ними поспевала.
Глава 57
Вбежав в коровье стойло, Джаспер подхватил с земли Библию.
Уэйн рывком уселся в постели.
— Ты чего творишь?
Джаспер лишь мотнул головой и выбежал прежде, чем кузен смог бы его остановить. С прижатой к груди книгой он рванул по извилистой дорожке к Харрис-роуд, то и дело оглядываясь. Отцовский грузовик бросится в погоню, как только папа сообразит, что у него на уме. Длинная канава вдоль дальней стороны дороги была завалена сломанными ветвями, которые оцарапали ему руки, пока Джаспер спускался в густую тень подальше от дорожного полотна.
Отойдя немного от перекрестка, Джаспер присел на корточки — скрыться из виду и перевести дух. Боже, что я делаю? Отец с дядей убьют его, если догонят, но он никак не может позволить им сжечь мамины записи. Пока он прикидывал, как действовать дальше, ноги все глубже увязали в грязи. Спрятать книгу на ферме попросту негде, но ее можно было бы закопать, наверное, если только найти сухое местечко.
— Джаспер! — пропел голос с дороги над его головой. — Ты где, тупица?
Джаспер поколебался, стоит ли ответить, но все-таки решил, что помощь ему не повредит.
— Тут, внизу.
Уэйн спустился в канаву и нашел там кузена, забившегося глубоко в сплетение ветвей.
— Какого черта ты здесь торчишь? Па с дядей Уэном вот-вот вернутся из сарая.
— Я не дам ее сжечь, Уэйн. Он знает правду, но ему все равно.
— Что за чушь ты несешь?
— Ему наплевать, пойдет ли Галатас под суд. Ты слышал Мотегу. Они убивают людей, убили Айашу. Они задумали что-то ужасное. Они расстреляют множество индейцев, и некому будет их остановить!
Какое-то время Уэйн молчал, но потом спокойно заметил:
— Потому он и задумал сжечь книгу! Не хочет, чтобы кто-нибудь убил тебя. Приходило такое в твою пустую голову?
— Но кто-то же должен их остановить. Вот почему мама меня оставила. Именно это она и пыталась сделать. Что-то правильное.
— Что тут правильного, Джас? Ты и впрямь думаешь, что способен им помешать? Воображаешь, что тетя Алтея на это надеялась?
— Нет. Но кто-то должен. Как насчет того детектива? Его номер записан на обложке.
— Ха! И где ты видишь телефон?
— Разве в «Талли-Хо» нет телефона?
— Ну, допустим. Вот только па нас обоих свиньям скормит, если мы сбежим, никого не предупредив.