Любовь сильнее дьявола - Картленд Барбара. Страница 17
– Я плыл на грузовом судне. Матросом, потому что мне надо было отработать проезд.
– Представляю, как это было ужасно! – воскликнула Хариза. – Значит, когда нашли тело Никласа, все подумали, что это ты?
– Я сам об этом позаботился, увидев, что произошло. В подобной ситуации лучшее, что я мог сделать, это исчезнуть.
– Но почему все были так уверены, что погиб именно ты?
– В ту ночь было жарко, – объяснил Винсент, – и Никлас снял мундир, остался только в кальсонах. Я собрал все его вещи, в том числе сапоги, и зарыл под деревом.
Он на мгновение умолк, словно погрузился в события той ночи.
– Свою лошадь я прогнал, не сомневаясь, что кто-нибудь ее найдет и вернет в полк…
– А сам поехал на лошади своего друга? – догадалась Хариза.
– Да и, разумеется, выбирал такое направление, чтобы не попасться на глаза английским солдатам. Я знал, когда труп Никласа отыщут, жара сделает опознание невозможным. Но было известно, что я стану возвращаться в полк этой дорогой.
– Я думаю, ты поступил очень разумно, – сказала девушка. – Теперь мне все понятно. Когда папенька ездил в военное министерство, ему там сказали, якобы другой офицер тоже пропал. Они надеялись, что он отыщется и прольет свет на обстоятельства твоей гибели.
– К тому времени, когда нашли Никласа, – продолжал Винсент, – я уже добрался до побережья. Мне посчастливилось найти грузовое судно, которое отплывало в Англию. Но кормили матросов отвратительно, условия на борту были ужасные!
– Бедный Винсент! Представляю, сколько ты пережил! – вскричала Хариза.
– Скудного жалованья, которое я получил за свой каторжный труд, не хватило, чтобы доехать до Обители, и оставшиеся тридцать миль мне пришлось пройти пешком.
– И тебе, разумеется, не на что было купить еду, – покачала головой Хариза.
– Я ел то, что мне удавалось позаимствовать на чужом поле или в саду, – ответил Винсент. – Теперь я понимаю, что значит голодать.
– Но все же ты добрался сюда, – заметила Хариза.
– Я проскользнул с черного хода и сразу нырнул в секретные коридоры.
– Ты поступил мудро, – пробормотала Хариза.
– Пробираясь по тайным ходам, я думал о том, что единственный человек, способный мне помочь, – это ты. И когда увидел, что ты в Обители, я понял – Всевышний на моей стороне.
– А я-то собиралась как можно скорее отсюда уехать! – созналась Хариза. – О Винсент, как я рада, что не уехала!
– Я тоже этому рад, – подхватил он. – Но, боюсь, своим присутствием я подвергаю тебя опасности.
– Об этом ты не должен тревожиться, – сказала Хариза. – Жерве не станет меня убивать.
– Почему ты так в этом уверена? – подозрительно посмотрел на нее Винсент.
– Потому что он хочет на мне жениться!
Кузен удивленно взглянул на нее.
– Ты хочешь сказать, что он уже сделал тебе предложение? Но это невозможно, он же только что приехал!
– Он сначала приехал в Лондон, – уточнила Хариза. – А как только появился здесь, сразу же поговорил с папенькой и заявил, что должен жениться на мне.
– Неслыханная наглость! – возмутился Винсент. – А что на это сказал твой отец?
Хариза молчала.
– Милостивый Боже! – воскликнул он. – Но ты же не собираешься выходить за него замуж?
– Разумеется, нет, – успокоила его Хариза. – Я поняла, что он дурной человек, еще когда он коснулся меня…
– Он тебя трогал? – перебил ее Винсент.
– Он поцеловал мне руку, и это было ужасное, отвратительное, мерзкое ощущение!
– И все-таки он убийца! – твердо заявил кузен. – Пойми, Хариза, каждый, кто хоть как-то связан со мной, подвержен опасности. Именно поэтому я не пошел к твоему отцу.
– Ты хочешь сказать, что… он мог бы убить папеньку? – дрожащим голосом произнесла Хариза.
– Я думаю, он убил бы любого, кто посмел бы встать между ним и тем положением, которое он теперь занимает, – объяснил Винсент. – Три человека уже умерли, потому что их принимали за меня, но, поскольку я юридически тоже числюсь в мертвых, невозможно доказать, что именно он их убил.
– Но мы должны это доказать! – Хариза была настроена решительно.
– Единственным доказательством будет мой труп у его ног! – мрачно изрек Винсент.
Хариза в ужасе вскрикнула и сжала его руку.
– Что ты говоришь, Винсент! Тебе нельзя умирать – но так или иначе мы должны избавиться от Жерве.
Винсент вздохнул.
– Это легче сказать, чем сделать. Пока нам остается только ждать и наблюдать за тем, что происходит.
– И ты опять собираешься скрываться в подземелье?
– Только там я буду чувствовать себя в безопасности, – сказал Винсент. – И, вероятно, мне удастся найти улики, с которыми можно будет обратиться в полицию.
Он помолчал секунду и тихо добавил:
– Видишь ли, если Жерве узнает о том, что я жив, он непременно убьет меня и на сей раз убедится, что со мной действительно покончено.
– Нет… это невозможно! О Винсент…
Я боюсь! – содрогнулась Хариза.
– Я не хотел тебя пугать. Но если б ты согласилась мне помочь не умереть с голоду, пока я буду искать доказательства того, что Жерве – убийца и самозванец, то большего мне и не нужно.
– Ты знаешь, я сделаю все, чтобы тебе помочь, как всегда помогала тебе еще в детстве.
Винсент улыбнулся.
– Ты готова была играть со мной в любую игру, какую бы я ни придумал.
– Я и теперь не стану отказываться, – пообещала Хариза. – Но, Винсент… милый Винсент… мы должны быть очень и очень осторожны.
– Это я понимаю, – кивнул он. – Думаю, в пещере настоятеля меня никто не найдет.
Пещера настоятеля была в самом центре лабиринта секретных ходов.
Монахи использовали ее в качестве часовни, когда нужно было тайно справлять службу.
Там же скрывался от преследования и сам настоятель.
Винсент прав: это наиболее безопасное место в Обители.
Путь к пещере был известен только членам семейства Моудов.
Но Винсент показал его Харизе, когда ей исполнилось десять, и на протяжении следующих пяти лет, пока он не уехал в Индию, они часто забирались в пещеру.
– Если ты собираешься там ночевать, – сказала Хариза, – тебе понадобятся подушка и одеяла… – Она прервала себя на полуслове и выпалила:
– Ну конечно! Ты вполне можешь ночевать в своей собственной комнате!
Винсент непонимающе уставился на нее.
– Как это?
– Когда я сказала Бесси, как приятно войти в свою комнату, где висит моя любимая картина, она ответила: «Миссис Буш строго следит, чтобы в вашу комнату, кроме вас, никто не входил, мисс Хариза. А комнату мастера Винсента Доукинс запер на ключ, и там все осталось так же, как было до отъезда мастера Винсента. Это уж точно!»
Винсент улыбнулся.
– Если ключ у Доукинса, – ухватился он за эту мысль, – значит, никто не войдет туда неожиданно и, как ты знаешь, в мою комнату тоже ведет потайной ход.
– Ты можешь спать на своей кровати, – сказала Хариза, – но будь осторожен, чтобы тебя не застигли с утра, и убирай ее перед уходом. Кстати, вся твоя одежда по-прежнему висит в шкафах.
– Вот это отлично! – возликовал капитан. – Я ни в чем сейчас так не нуждаюсь, как в новой паре сапог.
– Но и кое-какая одежда тебе тоже не помешает! – улыбнулась Хариза.
– Я знаю, – кивнул он. – Правда, одно было хорошо: в таком виде я ни у кого не вызывал желания ограбить меня!
Он говорил шутливым тоном, но Хариза ответила очень серьезно:
– Ни у кого, кроме Жерве, который занял твое место!
– Бьюсь об заклад, он, как всегда, остался без денег, – разозлился Винсент. – Дядя Джордж вечно ужасался его расточительности.
– Только избавившись от тебя, он смог унаследовать Обитель, – напомнила Хариза. – И знаешь, Винсент, он уже пытается продавать кое-какие ценности.
– Как продавать? – оторопел кузен.
– Слуги подслушали, как он спрашивал мистера Шелдона о картинах, которые не занесены в реестр, и, я думаю, он продал золотой крест и подсвечники из часовни настоятеля.