Мольба о милосердии - Картленд Барбара. Страница 8

— Летти.., всегда.., воспитывалась в.., деревне, милорд. Она очень.., бесхитростна и.., неопытна.

— И вы хотите, чтобы она всю оставшуюся жизнь не видела ничего, кроме капусты и деревенских мужланов, не способных оценить ее красоту?

На этот вопрос было очень трудно ответить, но Мариста видела, что граф ждет, и чуть погодя объяснила:

— Теперь, когда маменька умерла, я надеюсь, что Летти познакомится с.., молодыми людьми, своими ровесниками… Но, поскольку среди соседей нет таких, кто… приглашал бы нас, это, наверное, будет.., нелегко.

— И все-таки должны найтись кавалеры и здесь, даже при том что Перегрин считает эти места глушью, — не унимался граф.

— У нас было много знакомых, когда папенька и маменька были.., живы, — словно защищаясь, сказала Мариста.

Слова графа, казалось ей, оскорбляют память родителей.

— А теперь? — спросил он.

Мариста заколебалась.

— Разрешите высказать догадку, — продолжал граф. — Двух красивых юных девушек не желают видеть на приемах, где они могут составить нежелательную конкуренцию дочерям хозяйки.

Мариста сначала растерялась: граф оказался гораздо проницательнее, чем она ожидала.

Но тут ей почудилось, будто он бросил ей вызов, и она не смогла удержаться от реплики:

— И еще хуже, милорд, когда эти девушки после смерти родителей лишаются денег и.., жилья.

— Вы, разумеется, имеете в виду замок.

— Да.., замок.

Голос ее дрогнул', потому что для всей их семьи замок означал не только дом, но еще любовь, безопасность и счастье.

Граф смотрел на нее, и она подумала, что его глаза, темные и пронзительные, беззастенчиво заглядывающие в самое сердце, столь же отвратительны, как и он весь.

Теперь она видела отец был прав, утверждая, что граф сам по себе бросает вызов любому: он обладал такой мощью, от него исходила такая жизненная сила, что созерцание его было подобно физическому прикосновению.

Мариста непроизвольно вздрогнула.

За дверью послышались голоса, и тотчас в комнату вошла Летти.

Она улыбалась, внимая речам лорда Лэмптона, и в эту минуту была так ослепительно красива, что, Мариста, хоть и боялась знакомить ее с графом, понимала: он не сможет отрицать ее привлекательности и способности поспорить с любой красавицей в Лондоне.

Летти без тени смущения подошла к графу и сделала реверанс. — Выпрямившись, она посмотрела на него и произнесла:

— Вы в точности таковы, милорд, каким я вас представляла. Я мечтала познакомиться с вами.

— Почему? — заинтересовался граф.

Его привычка спрашивать коротко и в лоб казалась Маристе пугающей, но Летти лишь улыбнулась.

— Если б вы жили здесь, то сами поняли бы, что это глупый вопрос, — ответила она. — Тут месяцами ничего не происходит. И когда к замку начали подъезжать фургоны, это вызвало у нас естественное любопытство.

— Я думаю, у вашей сестры другое мнение на этот счет.

Летти повернулась к сестре.

— Ты не была жестока, Мариста? — спросила она. — Пока я ждала, я молилась, чтобы ты проявила доброту и понимание.

На губах графа мелькнула слабая улыбка.

— Ваши молитвы, мисс Летти, всегда бывают услышаны?

— Как правило, — ответила девушка. — Но в этом случае было очень и очень важно, чтобы их услышали.

Граф издал короткий смешок, а лорд Лэмптон, словно обидевшись на то, что Летти говорит не с ним, вопросил:

— Откуда вы взялись? Вышли из моря?

— Я взялась прямо отсюда, — сказала Летти, — из этого замка, который ваш дядюшка, как злой Людоед, отнял у нас!

Услышав эти слова, Мариста покраснела.

— Летти.., прошу тебя! — одернула она сестру.

Летти посмотрела на графа и извинилась:

— Я проявила неучтивость. Пожалуйста, простите меня. Но мы думали о вас так почти три года! Однако мы готовы изменить свое мнение и считать вас добрым джинном, даже любезным королем, если вы позволите нам жить в Довкот-Хаусе без всякой арендной платы.

— Арендная плата? Вы хотите сказать, что должны платить аренду за то, что живете на территории поместья моего дядюшки? — воскликнул лорд Лэмптон. — Совсем напротив, он должен платить вам за это. Если бы лондонские мужчины увидели вас, они бы все как один помчались сюда, чтобы купить здесь домик, и предлагали бы колоссальные деньги!

— Замечательная мысль! — рассмеялась Летти. — Тогда мне и Энтони не надо было бы ехать в Лондон, потому что Лондон приехал бы к нам.

— Так вот чего вы хотите! — ввернул граф. — А как на это смотрит ваша сестра?

— Мариста такая добрая, что не жалуется и никогда не плачет, как я, из-за того, что не может дать бал в замке. Маменька всегда обещала, когда мы выйдем в свет, в нашу честь будут даны балы.

— Дядюшка Невлин просто обязан устроить хотя бы один! — заявил Перегрин.

У Летти загорелись глаза.

— Я была бы счастлива!

— И я тоже! — подхватил лорд Лэмптон.

Граф подошел к каминной полке и потянул за шнурок звонка.

— Мне кажется, Перегрин, ты чересчур разогнался, — сказал он, — и я предлагаю всем освежиться, пока обе мисс Рокбурн станут рассказывать нам несколько подробнее о себе.

Едва он произнес последнее слово, как дверь открылась.

Дворецкий застыл на пороге, ожидая указаний.

— Бутылку шампанского, — велел граф, — и немного лимонада на случай, если юные леди предпочитают его — Слушаюсь, милорд.

— Мне кажется, — забеспокоилась Мариста, — нам лучше уехать, как мы и собирались — Я уже сказал вам, наша беседа еще не окончена мисс Рокбурн, — напомнил граф, — и я не сомневаюсь, мой племянник тоже о многом хочет поведать вашей сестре.

— Сущая правда! — согласился Перегрин. — Что, если я покажу вам замок, мисс Летти?

Девушка рассмеялась.

— По-моему, я больше подхожу на роль гида, учитывая, что я знаю здесь каждый камень и каждый укромный уголок.

— Тогда я буду счастлив идти за вами и на стены, и в подземелья!

— Мне кажется, — скромно потупила глазки Летти, — неприлично надолго покидать общество. Мариста этого не одобрит.

Перегрин помрачнел, однако тут же предпочел пойти на компромисс — Хорошо, но по крайней мере мы могли бы полюбоваться окрестным видом.

— Разумеется, — согласилась Летти. — Но все-таки пристойнее было бы сделать это прямо отсюда.

С этими словами она небрежной походкой направилась к окну.

Мариста смотрела на нее с открытым ртом.

Она была изумлена, что Летти говорит столь разумно и держится с таким достоинством.

Неужели это происходит на самом деле.

Граф тоже удивился — но более выражению лица Маристы — Мне показалось, вы назвали свою сестру бесхитростной, — не преминул заметить он. — Однако она отлично знает, как управлять порывистым молодым человеком.

— Ничего не понимаю. — Мариста обращалась скорее к себе, нежели к нему.

— Я полагаю, все женщины от природы наделены этим умением, к тому же у них очень развит инстинкт самосохранения, — объяснил граф. — Вы, кажется, считаете себя ответственной за вашу сестру, но я уверен, вам не стоит так уж сильно за нее опасаться. Совершенно очевидно, она в состоянии сама о себе позаботиться.

— Надеюсь, это правда, — ответила Мариста. — Но она так.., красива!

Она сказала первое, что пришло в голову, но, вспомнив, кто ее собеседник, смутилась, когда граф спросил:

— Вы когда-нибудь смотрелись в зеркало?

— Конечно!

— Тогда вы должны понимать, что две красивые девушки поражают воображение гораздо сильнее, нежели одна, и мне кажется, мисс Рокбурн, вы должны об этом задуматься.

— Я.., я не совсем понимаю, что.., вы имеете в виду, милорд.

— Идея моего племянника насчет того, чтобы привезти сюда Лондон, представляется мне не очень практичной, — промолвил граф. — Быть может, для вас и вашей сестры будет проще отправиться в Лондон самим.

Мариста рассмеялась, и на мгновение тревога исчезла из ее глаз.

— Это так же реально, милорд, как предложение полететь на луну или нырнуть на дно океана. Видимо, из-за того, что вы так богаты, вам трудно понять, что нам нелегко раздобыть денег на еду, не говоря уж о поездке, красивых платьях и развлечениях!