Запретные отношения (ЛП) - Линд Джордан. Страница 51

Мистер Хейвуд хихикнул, и ухмылка скользнула по его лицу.

«Конечно, он ухмыляется ей, но не может ухмыльнуться Холли», — подумала я, прищурившись на него. Я тут же остановилась. Что со мной было не так? Я начала ревновать, потому что он ухмылялся кому-то? Я внутренне застонала.

— Это не долго, — сказал ей мистер Хейвуд. — Три недели еле-еле хватает на всё это.

— Я не взял с собой никаких перчаток, — заметил кто-то позади меня.

— Мы будем проводить вскрытие только в два лабораторных дня, — объяснил он.

— Тогда, что мы будем делать сегодня?

— Сегодня вы будете красить скелет крысы в лаборатории и маркировать кости и мышцы.

Стон прокатился по классу. Я чуть не закатила глаза. Раскрашивание было не так уж плохо. А в книге по биологии скелеты и мышечные структуры уже были помечены на картинке.

— Мы будем работать по одному?

Мистер Хейвуд покачал головой.

— Крыс не хватает, так что вы будете работать в парах.

Все сразу же повернули головы к своему партнеру-кандидату. Я оглянулась через плечо и увидела, что Лэнс решительно смотрит на меня. Он поднял бровь, и я кивнула. Я не знала, почему он спрашивал. Мы всегда были партнёрами.

— Кто-нибудь хочет добровольно вынести материалы?

Прежде чем кто-то ещё успел поднять свою руку, моя уже была поднята. Наконец глаза мистера Хейвуда встретились с моими. Никто из нас не улыбнулся. Клянусь, я видела, как он вздохнул, отчего мой желудок сжался ещё сильнее.

— Хорошо, мисс Эверс, почему бы вам не пойти и не забрать их из кладовки?

Я встала, не сводя с него глаз. Он медленно нахмурился, но не отвёл взгляда. Что-то зацепилось за край моей ноги, и я, спотыкаясь, двинулась вперёд, хлопая руками по краю моего стола и стола моего соседа. За моей спиной раздалось несколько смешков, и я быстро поднялась. Почему я была такой неуклюжей?

Не оглядываясь, я потащилась в подсобку, а моё лицо пылало. Я вошла и схватила лабораторные бумаги. Когда я уже собиралась выйти из комнаты, меня осенила идея. Я положила стопки бумаги в дальний угол стола, где стояла раковина.

— Мистер Хейвуд? — крикнула я, высунув голову из дверного проёма. — Тут нет бумаг.

Он посмотрел на меня и на этот раз заметно вздохнул. Я прищурилась, обиженная, когда он направился ко мне. Я отошла в сторону, чтобы он мог войти в комнату.

— Ты меня игнорируешь? — я обвинила его шёпотом, как только он стал не виден классу.

Он бросил на меня удивленный взгляд, прежде чем открыть ксерокс и заглянуть в него.

— Я не игнорирую тебя.

— Тогда почему ты не смотрел на меня?

На лице мистера Хейвуда появилась ухмылка. Я немного расслабилась от вида знакомой улыбки.

— Ты следила за мной?

— Всё время! — сказала я, поджав губы.

Его глаза на долю секунды расширились. Я скрестила руки на груди, посмотрела вниз и спросила:

— Это потому, что я упомянула то, что ты сказал на пляже?

— Нет.

Его внезапный холодный тон заставил меня снова посмотреть на него. Его глаза остекленели, когда он уставился на меня. Я в ответ широко раскрыла глаза.

— Это из-за этого!

— Нет, это не так, — ответил он, оглядывая комнату. — А куда ты положила бумагу?

— Я не пытаюсь разозлить вас, мистер Хейвуд, — объяснила я, закусив губу. — Я просто хотела узнать…

— Брось это, Холли, — рявкнул он на меня, наконец найдя стопку бумаг, которую я передвинула. — Этот разговор окончен.

— Но мистер Хейвуд…

— Закончен, — твердо повторил он.

— Но я просто… — я замолчала, увидев выражение его лица.

— Это не твоё дело, — резко сказал он, прежде чем пройти мимо меня с бумагами в руках.

Я моргнула, потрясённая и немного обиженная его словами. Очевидно, это не моё дело, но разве он не мог понять, что я просто беспокоюсь о нём? Ему не обязательно быть таким придурком! Я нахмурилась, сжав кулаки, и поплелась обратно в класс.

Мистер Хейвуд уже вышел из подсобки. Лэнс привлёк моё внимание и поднял бровь в изумлении, говоря что-то, чего я не совсем поняла. Зная, что это, вероятно, было что-то дразнящее, я просто закатила глаза, прежде чем упасть обратно за свой стол.

Если мистер Хейвуд думал, что я так легко это отпущу, то он ошибался. Очень, очень ошибался.

Остаток дня пролетел в мгновение ока. Когда прозвенел последний звонок, я быстро покинула свой седьмой урок и поспешила в класс мистера Хейвуда. Когда я пришла, дверь была заперта. Я постучалась и немного подождала. К двери по-прежнему никто не подошёл.

Я вздохнула, повернулась, скрестила руки на груди и прислонилась к ней. Если он не выйдет прямо сейчас, то я буду ждать его всю ночь, если придётся. Мне нужно было знать. Хотя это действительно не моё дело. Мне просто было любопытно… но выражение его лица ранило меня в тот вечер.

Я выглянула в окно, и мои глаза расширились, когда я увидела мистера Хейвуда, идущего по тротуару к школьной парковке. Я оттолкнулась от стены и рванулась к выходу, надеясь догнать его. Я выскользнула через боковую дверь и буквально налетела на него.

Он посмотрел на меня сверху вниз с выражением, средним между весельем и осторожностью. Я решительно посмотрела на него, сжав губы в прямую линию.

— Я хочу поговорить об этом.

— Нет, — просто ответил он. — Холли, уйди.

— Но, мистер Хейвуд, — начала я, вставая на его пути, когда он попытался обойти меня. — Ты не можешь отрицать того, что сказал мне твой взгляд. Он был таким… ужасным. Полным боли.

Его глаза слегка прищурились.

— Разве я не говорил, что это не твоё дело?

— Знаю, что говорил! — ответила я, всё больше расстраиваясь. — Но если я недостаточно ясно выразилась, то я просто беспокоюсь о тебе!

Я тут же покраснела, повернувшись, чтобы посмотреть на цементный тротуар. Почему он этого не видит? И, если он не видит, что я беспокоюсь о нём, поймёт ли он когда-нибудь, что я чувствую к нему? Я отрицательно покачала головой. Это было совсем другое дело.

— Послушай, Холли, — начал мистер Хейвуд гораздо мягче, — извини, что беспокою тебя, но это то, чем я не хочу делиться.

— Почему нет?

Он криво усмехнулся.

— Потому что не хочу, чтобы ты плохо думала обо мне.

— Этого не будет! — ответила я почти сразу же. — Ладно, может, я и могу так подумать, но ты не настолько плох, чтобы заставить меня взглянуть на тебя по-другому.

Он покачал головой.

— Нет, Холли. Извини.

— Но…

Он медленно выдохнул, глядя на часы на запястье.

— Мне надо идти.

— Ещё одно свидание? — сухо спросила я.

Лёгкая улыбка пробежала по его лицу, но не коснулась глаз.

— Ты становишься умнее с каждым днём.

— С кем ты встречаешься? — спросила, стараясь удержаться от того, чтобы нахмуриться. — Она твоя девушка?

На мгновение мне показалось, что на его лице промелькнуло те же эмоции, что и прошлой ночью.

— Что-то вроде этого, — сказал он, мягко отталкивая меня с дороги. — Увидимся завтра.

В этот момент рядом с нами остановилась знакомая чёрная машина, из которой доносилась музыка. Стекло опустилось, и мистер Хейвуд встал передо мной, заглядывая в окно машины.

— Что ты здесь делаешь, Джереми?

Джереми ухмыльнулся мистеру Хейвуду, затем указал на меня худым пальцем.

— Я здесь, чтобы забрать Холли.

— Да? — удивлённо спросила я. — Зачем?

— Сегодня мы идём на свидание, — радостно сказал он. — Давай, залезай.

Мистер Хейвуд начал:

— Джереми…

— Хорошо, — быстро сказала я, открывая пассажирскую дверь и проскальзывая внутрь. Я закрыла её за собой, глядя на мистера Хейвуда. — Увидимся.

— Холли, подожди, — начал мистер Хейвуд, но Джереми поднял стекло, обрывая его речь.

— Это подло, — сказала я Джереми, но тем не менее ухмыльнулась.

— Он злится, — ответил Джереми, прежде чем переключить передачу и выехать с парковки. — Или, по крайней мере, я думаю, что он был злым, судя по выражению твоего лица.

— Какому выражению? — спросила я, подняв бровь.