Любовница на заказ (СИ) - Полынь Кира Евгеневна. Страница 26
— Вы были прекрасны, госпожа! — крикнул мне мальчишка флейтист, обворожительно улыбаясь.
— Спасибо!
— Вот, это вам, — юноша нырнул рукой в свою сумку, брошенную рядом, и вынул из нее срезанный бутон розы. — Примите, как комплемент от меня.
— Не думаю, что это хорошая иде…
Улыбающийся паренек неожиданно резко опустил голову, увидев что-то за моей спиной. Аплодисменты затихли, и бросив короткий взгляд в сторону, я увидела, как шайсары вежливо кланяются.
— Госпожа права. Это плохая идея дарить цветы женщине повелителя.
Голос господина за спиной заставил меня замереть, как испуганного зайца, будто меня застукали за чем-то неприличным, и сейчас накажут. Горячие пальцы опустились на плечо, и я за секунду ощутила слабость в коленях, предательски дрогнувших.
— Я отправил тебя за покупками, а не для того, чтобы ты соблазняла бродящих музыкантов, — встав за моей спиной, тихо прошипел он.
— Вы сказали «развлекайся», и я танцевала. Соблазнения в планах не было, — протараторила я, даже икнув от волнения.
— Ты бы видела свои танцы со стороны, — понизив голос до шепота, мужчина наклонился ниже, буквально обжигая горячим дыханием ухо. — Это чистой воды соблазнение, лирея, не увиливай.
— Господин…
— Закончим. Исшин, домой.
Развернув нас как двух нашкодивших девчонок, повелитель шел следом, наблюдая, как мы понуро бредем впереди. Толпа перед нами расступалась, пропуская своего господина, но косых взглядов, которых я ожидала, не было. Прохожие только приветствовали поклонами нашу компанию, и не одаривая лишним вниманием, проходили мимо.
— Вы купили все, что хотели? — спросил он.
— Нет, господин! Можно, я заскочу еще в одну лавочку? Прошу вас, — затормозив, я остановила нашу компанию, оборачиваясь к шайсару и опуская глаза.
— Она далеко? — я молча указала ладонью вправо, показывая на неприметный шатер, у которого часом назад стоял пузатый мужчина, завлекая посмотреть его товар. Но тогда я следовала за Исшин, решив, что на обратном пути попрошу ее зайти.
— Беги. Две минуты, лирея.
— Я быстро!
Запинаясь в собственных ногах, я побежала к шатру, ныряя под тяжелую штору. Не тратя времени, быстро купила то, что пришлось по душе и надежно спрятала в шелковой ткани, лежащей в сумке, что дал продавший мне его человек.
Будучи довольной своей покупкой, покинула лавочку широко улыбаясь, и прижимая свою поклажу покрепче к груди.
— Что так веселит тебя, маленькая луна? — спросила Исшин.
— Пока не скажу. Чуть позже, — шепнула я, возвращаясь во дворец под внимательным конвоем повелителя, который не спросил меня о причине моей радости, но подозрительно прищурил глаза.
— Секреты-секреты, — промурлыкала девушка, толкая меня бедром. — Интригуешь.
Я только молча кивнула, не планируя выдавать свою тайну раньше времени. И пусть я спустила на нее треть от своих денег, но ни о чем не жалела, решив, что поступила правильно.
— Вперед, танцовщицы. Мне еще предстоит объяснить вам о правилах хорошего тона.
— Если ты о том, что я Эриде нагрубила…
— Я о том, что кронпринцессе не следует танцевать на улице, как вольной танцовщице, — перебил повелитель. — Лирей это тоже касается. Вы обе принадлежите к важной семье, и это было слишком легкомысленно даже для вас. О, Великий Шас, чувствую, вас двоих никуда нельзя отпускать! — жалостливо простонал он, прижимая длинные пальцы ко лбу, и потирая свою хмурую складку.
Каким бы разочарованным не выглядел повелитель, мы с госпожой только лукаво переглянулись, посчитав это забавным.
Добравшись до дворца, Исшин махнула рукой и убежала, удаляясь в свои покои. Я же следовала за повелителем, не зная, куда он ведет меня на этот раз. Но, не суля сюрпризами, он вывел меня по узким коридорам прямо к своей спальне и сказал:
— Можешь пока отдохнуть. Вечером состоится семейный ужин, так что я вернусь через пару часов.
Он уже собирался уйти, но я вовремя вспомнила о своей проблеме, и окликнула его:
— Господин! Откройте мне дверь, пожалуйста. Ваши тирфе не знают меня.
Он удивлённо приподнял брови, и вернулся, погладив резные змеиные головы.
— Благодарю, — поклонившись, юркнула в комнату.
— А как ты попала сюда, перед тем, как я сказал тебе отправить Дарма за Исшин?
— Никак. Дверь не открылась, и я была вынуждена пойти прямо к госпоже.
Вновь прижимая напряженные пальцы ко лбу, мужчина шумно и протяжно выдохнул, подымая на меня свой светящийся взгляд:
— Я приставлю к тебе сопровождающего, — сжав кулаки, пообещал он.
— Почему?
Не чувствуя за собой вины, я искренне удивилась, не ожидав такой реакции.
— Потому, что ты бродила по незнакомой части дворца одна. Могла столкнуться с кем угодно. Исшин должна была прийти к тебе, а не наоборот.
— Господин, я могу спросить?
— Спрашивай.
— Где находятся покои повелительницы?
— Напротив покоев Исшин, — тихо сказал он, позволяя мне понять причину своего недовольства.
— Оох, — поняв, как близко я была к новой встрече с повелительницей, ощутила холодные мурашки, въедливо вгрызающиеся в кожу.
Если рядом с той же Исшин, я ощущала себя спокойно при встрече со змеей, то встречаться с ней один на один не было никакого желания. Любое наше столкновение с ней чревато для меня, и что уж говорить о личном.
— Отдыхай, лирея, — прочувствовав повисшее в воздухе настроение, он закрыл дверь, оставляя меня в одиночестве, и ушел.
Но стряхнув с себя холодную крошку миновавшего испуга, я быстро вытряхнула содержимое своей сумки, торопясь спрятать подарок, что я купила для повелителя.
Глава 34
От скуки я уже выбрала себе наряд, скромный, но в духе лирей — воздушный и яркий, с красивым вырезом декольте. Причесала волосы, заколов их одной из шпилек, что нашла перед зеркалом, прядками у лица завешивая заживающую мочку уха, и накрасилась, томно подведя глаза.
Глядя на отражение, я была довольна собой, и не забыв про Дарма, поправила его на предплечье, любуюсь тем, как золотистый браслет моего слуги сочетается с искрами блесток на платье цвета шампанского.
Господин вернулся, как и обещал, ровно через два часа, и войдя в спальню, замер, разглядывая меня.
— Вам нравится, господин? — я покрутилась, специально показывая себя со всех сторон, и улыбнулась, чувствуя горячий взгляд ярко-зеленых глаз.
— Нравится. Все, кроме волос, распусти их.
Не обидевшись, потянула спицу, и пряди ровными волнами рассыпались по плечам темно-каштановым шелком.
Удовлетворенно кивнув, повелитель направился к шкафу, выбирая наряд и себе, и когда выбор был сделан, я не сдержала новой улыбки. Господин выбрал белую рубаху, светло-бежевые просторные брюки и чапан цвета карамели. Так или иначе, наша одежда была чем-то похожа, и я на душе стало теплее.
— Ты готова? — без стеснения переодевшись, спросил господин, направляясь к дверям.
— Господин, — окликнула его, и бросилась к подушкам, вынимая и пряча за спиной свой подарок. — Я хотела бы вам кое-что показать…
— Не томи, лирея, мы уже опаздываем.
Подбежав к нему, опустила лицо, чувствуя, как щеки залились румянцем, и протянула свой секрет на вытянутых ладонях.
— Что это? — холодно спросил он.
— Это пояс, под чапан. Я заметила, что вы носите такие, и решила, что вам будет приятно.
— Сейчас я задам тебе только один вопрос, и ты должна будешь ответить на него честно, не кривя душой. Поняла?
Кивнула, все сильнее наполняясь нервозностью.
— Ты даришь мне подарок? От себя ко мне?
— Два вопроса, господин, но на оба мой ответ «да». Я хотела порадовать вас, думала, вы обрадуетесь…
Голос уже срывался, переходя на писк, и губы в мгновение пересохли, заставляя судорожно их облизнуть. Сердечко стучало о ребра просто с невероятной скоростью, а ладони перед глазами повелителя задрожали.
Он неожиданно быстро схватил его с моих рук, и обернулся им, опуская расшитую золотыми нитками лицевую часть вперед. Погладив сухими ладонями рисунок двуглавой змеи с рубиновым камнем во рту, он невнятно фыркнул, и что-то прошептал на своем языке: