Запертое сердце - Картленд Барбара. Страница 3
— Я не способен на такое, Сюзанна, — ответил герцог.
— Тогда прогоните этих негодяек и уделите внимание мне, — потребовала Сюзанна. Эми и Розетта бросили на нее гневные взгляды, но она, как бы не заметив их, продолжала:
— Что они могут предложить вам — вам, который стремится к совершенству и который считает себя знатоком? Ее тирада позабавила герцога, но он промолчал.
— Если бы вам, как Парису, пришлось бы выбирать между нами, — заявила темноволосая красотка, — я знаю, кому вы отдали бы золотое яблоко.
— Это ты так считаешь, — бросила Эми, — но не мы!
Сюзанна презрительно взглянула на нее.
— Ты нам мешаешь, Сюзанна, — сказала Розетта. — Господину герцогу с нами весело, и ни ему, ни нам не доставляет удовольствия слушать, как ты, подобно петуху, взлетевшему на навозную кучу, начинаешь с ликованием сообщать всему миру, как ты прекрасна.
Сюзанна, в облике которой проглядывала агрессивность, театрально заломила» руки. В ее глазах, обращенных на герцога, читался призыв.
— Вам решать, сударь, — вкрадчиво проговорила она и надула свои пленительные губки.
Но и Эми, и Розетта тоже повернулись к герцогу, и теперь все три женщины, затаив дыхание, ждали, какой он вынесет приговор.
— Если меня не подводит мое знание мифологии, — наконец медленно проговорил герцог, — то богини, представшие перед Парисом, который должен был выбрать из них самую красивую, показали ему все свои прелести.
На мгновение повисла пауза, потом Сюзанна, тихо рассмеявшись, спустила с плеч платье, которое спало к ее ногам. За ней последовали Эми и Розетта.
Даже не пошевельнувшись, герцог лениво произнес:
— А золотое яблоко — это значит?..
— Ну, конечно же, провести с вами ночь, сударь, — ответила Сюзанна.
Герцог продолжал разглядывать стоявших перед ним трех женщин, каждая из которых с гордостью считала, что именно ей достанется приз.
Однако они не особо отличались друг от друга: у Сюзанны была более тонкая талия, но более широкие бедра по сравнению с Розеттой, в то время как у Эми была самая пышная грудь.
Наконец герцог заговорил, и, хотя голос его звучал абсолютно равнодушно, было заметно, что ему нравится этот спектакль.
— Единственным дипломатичным решением будет разделить приз на три части, — заключил он. — К счастью, моя кровать достаточно широка!
Его ответ поверг в изумление всех троих, однако они приняли его предложение без малейшего смущения.
Герцог взглянул на своих гостей и понял, что завтра газеты, без сомнения, будут утверждать, что вчера в его доме происходила «дикая оргия, достойная времен Римской империи».
Подняв с пола свое платье и прикрыв им грудь, Сюзанна наклонилась к герцогу.
— Чего мы ждем? — спросила она.
— Ты слишком нетерпелива, Сюзанна, — произнес он, встретившись с ней взглядом, — однако ты всегда этим отличалась.
— Я нетерпелива, когда дело касается вас, — ответила Сюзанна. — Я горю желанием доказать этим двум жалким крысам, вылезшим из сточной канавы, как они тупы и невежественны в том, что называется «искусство любви».
Герцог собрался было что-то сказать, но тут к нему приблизился лакей в напудренном парике и в алой с золотом — фамильные цвета Савинь — ливрее.
— Только что прибыло с нарочным, господин герцог, — сообщил он, протягивая серебряный поднос, на котором лежало письмо.
Герцог с полным равнодушием взглянул на белый конверт и уже поднял руку, чтобы отослать лакея, но тот быстро добавил:
— Нарочный прибыл из замка Савинь, господин герцог.
Герцог резко выпрямился и взял письмо. Вскрыв его, он быстро пробежал глазами листок и поднялся. Не сказав ни слова трем женщинами, которые ждали, когда он пригласит их в спальню, даже не взглянув на них, он вышел из комнаты. Лакей последовал за ним.
Трясясь в карете по ухабистой дороге, его высокопреосвященство кардинал де Рошешан подумал, что нет ничего прекраснее, чем так называемый «Сад Франции».
Огромную роль в превращении этой части страны в райский уголок сыграли не только величественные и прекрасные замки, но и дующие с Атлантики ветры, которые, достигая даже Тура, расположенного в двухстах километрах от побережья, создавали уникальные климатические условия.
Широкая и плодородная долина имела очень необычную форму, из-за которой ее стали называть «улыбкой Франции», так как она вызывала в памяти лик Моны Лизы.
Такое название было вполне обосновано, потому что Леонардо да Винчи последние два года своей жизни провел в долине Луары в маленьком замке недалеко от Амбуаза.
В отличие от других рек мира, Луара славилась тем, что с ее берегами было связано большое количество средневековых романтических историй.
«Очень скоро, — подумал кардинал, — засушливые летние месяцы превратят полноводную реку в множество речушек, которые понесут свои прозрачные воды к золотым песчаным берегам узких островов. А когда на плакучих ивах, растущих у самой воды, появятся нежные листочки, эти острова потонут в зелени».
В небольших виноградниках, покрывавших всю долину, поспеет виноград, из него сделают легкое вино, которое кардинал предпочитал более сладким, приторным винам из других районов Франции.
Однако сейчас его не трогала красота долины Луары, как бывало каждый раз, когда он проезжал по этим местам. Все его мысли были заняты полученным утром известием.
Новость настигла его в замке Блуа, где он решил остановиться по дороге в Париж и дождаться сообщения от герцогини.
Постоянные размышления над тем, что происходило в поместье Савинь, мешали кардиналу в полной мере насладиться комфортом замка Блуа, который являлся королевской резиденцией. Перед мысленным взором кардинала все время возникала картина, как герцог получает письмо от матери и тут же мчится из Парижа в замок.
Герцогиня написала письмо именно так, как предложил кардинал:
«12 мая, 1832 Замок Савинь.
Мой дорогой сын, Я тяжело больна и чувствую, что очень близок тот час, когда я покину этот мир. Умоляю тебя как можно скорее приехать ко мне, так как для меня будет страшным мучением умереть, не увидев в последний раз твоего любимого лица и не услышав твоего голоса.
Если у тебя нет возможности сразу же выехать из Парижа, я буду просить Господа — ты должен простить меня, но сердце мое тоскует по тебе, — чтобы Он отпустил мне еще немного времени и взял меня к себе только после того, как я прижму тебя к своей груди.
Мой дорогой и единственный сын Аристид, остаюсь твоей любящей матерью, Луиза де Савинь».
Герцог решил не дожидаться, когда подадут карету и когда соберется многочисленная свита, которая состояла из кучи лакеев и камердинеров и сопровождала его во всех путешествиях, делая его выезд похожим на королевскую процессию. Он покинул Париж на рассвете и направился по дороге, ведущей в Тур. Его сопровождали казначей и двое грумов.
Казначей герцога был его близким другом, одним из немногих, кто удостаивался откровенности герцога. Пьер де Бетюн являлся младшим сыном французского дворянина, лишившегося в дни революции и жизни, и своего состояния. После смерти отца Пьеру, совсем еще мальчику, пришлось перебиваться случайными заработками, которые он находил в самых низкопробных ночных заведениях Парижа. Там и встретил его герцог и предложил ему работу в своем парижском особняке.
Пьер отблагодарил своего покровителя безграничной преданностью, которая повергла в изумление всех знакомых герцога, и стал его доверенным лицом.
Какое-то время они ехали в полном молчании.
Наконец Пьер, повернувшись к своему хозяину, с улыбкой заметил:
— Бы избавились от необходимости выкручиваться из довольно щекотливой ситуации, которая сложилась перед вашим отъездом, не правда ли, монсеньер?
— Об этом я как раз и думал, — ответил герцог. Занимавшаяся заря окрасила все вокруг в золотистые тона. Вполне возможно, что герцог, вынужденный покинуть свой особняк, в котором царило буйное веселье, и свою спальню, где было разбросано женское белье, ощущал освежающее и очищающее воздействие зарождающегося дня. Однако он ничем не показывал этого.