Поймать наследницу, или Билет в высший свет (СИ) - Счастная Елена. Страница 18

Комиссар сконфуженно встал и привычным движением, словно форму, одёрнул гражданский жакет.

— Тогда всего доброго, мисс Рейнфрид. Был рад вас видеть. И ваши сведения о возможной слежке будут нам очень полезны. Нельзя пренебрегать безопасностью!

Я проводила его до двери. Удивительный всё же мужчина! И по-своему настораживающий. Таких лучше иметь в друзьях. А вот от Мистера Этелхарда точно следует держаться подальше!

6.4

Лестер Этелхард

Джосс ввалился в кабинет так, словно за ним прямо сейчас гналась стая одичалых звероликанов в самой боевой форме, какая только возможна. Риара, которая бежала следом, пыталась изловить прыткого мальчишку, но он ловко уворачивался от её весьма цепких рук. А ими она, между прочим, умудрялась остановить даже Имона и Ханка.

— Совершенно несносный! — она остановилась и досадливо нахмурилась. — Скажите ему, мистер Этелхард, чтобы вёл себя приличнее. Раз уж взяли в помощники!

Состроив очень важный вид, Джосс сбавил шаг и степенно прошёл через кабинет, после чего, поправив рукава пыльной рубашки, уселся в кресло напротив.

Лестер только усмехнулся.

— У ликанитов очень острый слух. Думаю, он вас услышал, Риара.

Секретарь покачала головой и закрыла дверь ровно так, чтобы не хлопнуть слишком громко, но дать понять, что она крайне возмущена таким поведением в конторе.

— Что у тебя? — Лестер вернулся к чтению письма от юриста.

— Я проследил за комиссаром Нэлладом, как вы и велели, — доложил мальчишка. — Правда, не понимаю, зачем вам это надо…

— Вырастешь — поймёшь, — вставил Лестер. — Дальше!

Он отложил бумагу в сторону.

— Так вот… — ликанит кашлянул. — Я сел на запятки пойманного им кэба. Спрыгнул заранее, чтобы комиссар меня не заметил. Райончик, я вам скажу, о-очень презентабельный. И дом большой. Кустики-цветочки…

— Адрес какой? — нетерпеливо подогнал его Лестер.

Описание местных пейзажей его совершенно не интересовало.

— Адрес… — Джосс нахмурился, как будто тянул время нарочно. — Шади стрит, дом двадцать четыре.

— Ты узнал, кто там живёт?

Нужно убедиться, что предположения оказались верными. Что Рой не просто так спрятал тот платок с монограммой, а значит, попытался вернуть его хозяйке по первому же поводу.

— Это было непросто, между прочим! С комиссаром была собака. Она меня едва не выдала! — мальчишка недовольно наморщил нос. — И знаете что?

Лестер закатил глаза.

— Давай обойдёмся без нагнетания интриги.

Джосс надулся, но продолжил уже более деловым тоном:

— Когда комиссар вышел, его провожала та мисс… Которая была с вами на корабле. Ну, вы помните, конечно, — он слегка смутился. — Вы отправили меня за комиссаром из-за неё?

Лестер вскинул брови, стараясь взглядом передать всё возмущение подобной беспардонностью.

— А тебе не кажется, что это не твоё дело, волчонок? Мне нужен был адрес.

— Ну тогда пошли бы к какому-нибудь констеблю. Наверняка у вас есть знакомые среди них, — фыркнул ликанит. — Зачем гонять меня?

— За тем, что я хочу, чтобы ты уяснил одну вещь: нужно делать, что я говорю. Молча, быстро и эффективно. Если хочешь пойти выше. Сразу запрыгнуть на верхушку не получится. Чтобы узнать как можно больше, нужно останавливаться на каждой ступени.

— Так что, мне теперь мальчиком на побегушках быть? Я не за этим к вам пришёл! — ещё больше насупился Джосс.

— Кажется, ты пришёл ко мне, потому что оказался в бедственном положении, совсем один в незнакомом городе? Или я что-то путаю? — Лестер прищурился. — Ты можешь уйти и слоняться по улицам, пока не закончатся деньги. А затем попасть в какой-нибудь нищенский приют или работный дом. Выбирай.

— Ладно, ладно! — парень вскинул руки, быстро оценив перспективы. — Я понял. Начать с малого…

— Именно, — Лестер удовлетворённо кивнул. — Да, я мог обратиться к знакомому констеблю из участка комиссара Нэллада. Но всегда есть опасность, что он же доложит начальству о моих расспросах. Не со зла, конечно, а просто из желания угодить всем сразу. А я хотел кое-что проверить. И заодно увидел тебя в деле.

— Но если бы тот комиссар поехал не туда, куда вам нужно?

— Значит, ты наблюдал бы за ним до тех пор, пока он не поехал бы “туда”. Это, знаешь, очень полезно: терпение и наблюдательность.

Джосс пятернёй растрепал вихры на макушке.

— Кстати, я могу пожить в конторе? Ну, пока не начну зарабатывать, чтобы мне хватало на съём комнаты? Пойти мне некуда. А миссис Риара на меня сильно ругалась утром.

— Вообще-то тут не ночлежка, — нарочито строго заметил Лестер. — Но, думаю, на некоторое время ты можешь остаться. Только не суй нос, куда не следует. Я передам Риаре, чтобы она больше тебя не гоняла.

Податься мальчишке пока и правда было некуда. И пусть он хорохорился, а денег у него явно меньше, чем он хотел показать. Скорей всего, их и вовсе нет. Так что придётся наказать секретарю кормить мальчика, пока он не станет способен обеспечивать себя сам.

В дверь размеренно и уверенно постучали — так дедала только Риара. Она вошла и, чопорно сложив руки одна на другую, доложила:

— Вас хочет видеть его сиятельство, граф Этелхард, — недовольно скривила губы. Зная некоторые подробности жизни Лестера, о которых он счёл нужным рассказать, она недолюбливала его отца. И настороженно относилась к каждому его появлению в конторе.

— Я могу его не пускать? — произнёс Лестер так громко, чтобы было слышно в приёмной.

— Думаю, нет, — раздалось оттуда.

И в кабинет, слегка оттеснив Риару в сторону, вошёл граф Этелхард. Ему даже пришлось пригнуть голову, чтобы макушкой не задеть притолоку. Отец небрежно махнул рукой на секретаря, прогоняя её, но та не сдвинулась с места.

— Идите, Риара, — отпустил её Лестер. — И ты, Джосс, иди. Скоро приедет Имон, и ты отправишься в тренировочный зал. Посмотришь на разминочные бои, чтобы понимать, что тебя ждёт.

Мальчишка кивнул и, вскочив с места, бочком покинул кабинет, стараясь даже не дохнуть на графа. Тот наблюдал за ним с возрастающей подозрительностью во взгляде.

— Всё с беспризорниками и маргиналами возишься? Когда тебе это надоест? — проговорил он, когда ликанит пропал с глаз.

— Наверное, не раньше, чем в тот день, когда тебе наскучит отчитывать меня. Теряюсь в догадках, что ты хочешь сказать мне на этот раз.

6.5

Отец прошёл дальше и, слегка брезгливо осмотрев кресло, в котором только что сидел Джосс, опустился в него.

— Слышал, ты интересуешься домом Брорнаредов? — он поднял на Лестера совершенно нечитаемый взгляд. Вместе с драконом они отлично умели владеть собой. Но если вывести графа из себя, он спалит всё вокруг без жалости.

— Мне он нравится. У Армэля проблемы с уплатой долгов. Я просто оцениваю перспективы.

— Знаю я твои перспективы! — отец вдруг хлопнул по столу ладонью. — Ты затеял опасное дело. И поверь, если не перестанешь копаться в том, что уже давно кануло в лету, всё это обернётся одними неприятностями.

— Предлагаешь смириться… — Лестер хмыкнул.

— Такое случается. Что дракон не инициируется и не устанавливает связь с сарканом. В этом нет ничего катастрофического. С твоим умом ты мог бы и в таком положении прекрасно устроиться!

— Что я и сделал, — Лестер обвёл рукой свой просторный кабинет.

Он не любил излишнюю роскошь, он был обставлен без кичливости, но так, чтобы статус хозяина был сразу заметен.

— Ты циркач! — вновь повысил голос граф. — Сначала позорился тем, что участвовал в боях — неизвестно, что и кому доказывая. А теперь и того хуже! Дуришь головы людям и дерёшь с них деньги.

— Я попросил бы! — Лестер тоже начал злиться. Справедливости ради, сегодня ему удалось продержаться спокойным дольше обычного. — Мой бизнес совершенно честный. Я не торгую информацией и не фальсифицирую бои, если ты об этом.

— И хочешь сказать, твои бойцы не принимают никаких особых эликсиров? Чтобы кто-то определённый мог победить… — отец покачал головой.