Поймать наследницу, или Билет в высший свет (СИ) - Счастная Елена. Страница 26

— А вы пробовали? — уточнила я. — Нужно же как-то нарабатывать клиентов. Если они почувствуют, что вы можете сделать то, что им понравится, они будут возвращаться к вам снова. Но сейчас я не об этом.

— А о чём же? — чуть расслабился Зинаут.

— Вы слышали, что скоро в самом центре Кальна, в отеле “Таркеттхолл”, будет проходить благотворительная ярмарка?

— Кто же об этом не слышал… — мастер возвёл глаза к потолку. — Но попасть на неё могут только избранные. Кто имеет связи…

— Я помогу вам заполучить место под прилавок на этой ярмарке. Выставите там что-то простое, но элегантное. Небольшие платки или тканевые кошельки — то, что можно купить легко, но что будет каждый раз напоминать о вас.

— Я могу набрать достаточное количество мелочей для продажи, — уже более уверенно кивнул галантерейщик. — Но как вам удастся? Наверняка все места уже заняты.

— Не переживайте. Я найду способ, — слегка слукавила я, хоть и не была полностью уверена в успехе. — Но и от вас я хочу получить одно обещание. Если вы его не выполните, то всё это может обернуться очень печальными последствиями. Так что советую быть честным со мной.

Совершенно не хотелось никого запугивать, но и он должен понимать, что не стоит держать меня за наивную дурочку. Впрочем, Зинаут хоть и выглядел слишком гордым и даже слегка заносчивым, наверняка был ещё и патологически честным. Иначе нашёл бы способ пробиться в Швейный округ.

— Я слушаю, — серьёзно кивнул он.

— У меня есть одно увлечение. Очень давно. Но до сих пор я не смогла реализовать его во что-то стоящее. Так что я прошу вас посмотреть мои эскизы, чтобы вместе мы могли отобрать среди них самые привлекательные — и по ним вы изготовите первую партию эксклюзивных шляпок.

— Но… — сразу испугался мастер.

Наверняка он успел подумать, что я предложу ему нечто совершенно кошмарное. Нет ничего ужаснее для ценящего свой труд творца, чем через силу выполнить то, что он не понимает и не может принять всей душой. А от молодой девицы он, наверное, не ждал особо талантливых работ.

— Вы опасаетесь за качество?

— Ну что вы… — попытался успокоить меня галантерейщик.

Однако его взгляд выдавал все сомнения.

— Дайте мне чистый листок и карандаш! — я махнула рукой на прилавок. — Давайте-давайте! Не бойтесь! Вы не ослепнете от кошмарности зрелища.

Сейчас я была так взбудоражена, что поистине готова была выдать настоящий шедевр. Обилие природных красок в аксессуарах вокруг меня вдохновляло. Безупречное исполнение, лаконичность и элегантность — в голове уже созрело несколько образов!

С некоторой неуверенностью во взгляде Зинаут протянул мне плотный лист бумаги и уже немало обточенный карандаш.

Буквально несколько взмахов рукой — и новый силуэт сформировался в желаемую форму. Именно так, как я и задумывала. Ещё пара штрихов — и всё. Рона улыбалась, глядя на мою работу. Мастер ждал, поглядывая на меня с лёгким недоумением, будто встретил городскую сумасшедшую и теперь не знал, как от неё отделаться.

— Держите! Дарю, — я отдала ему набросок.

Зинаут застыл, перестав контролировать свою челюсть, которая неумолимо поползла вниз.

— Простите! — пробормотал он чуть погодя и повторил громче: — Простите меня, ради всех Древних! Это удивительно! Я никогда не задумался бы, что классику можно так… усовершенствовать.

— Не обижайтесь, но вам и правда слегка не хватает свежести взгляда. Зато остальные ваши изделия выше всяких похвал! — уверила я его. — И мы можем дополнить друг друга. Я лично буду рекомендовать вас. И совершенно искренне буду носить ваши аксессуары, потому что действительно считаю их безупречными. И, если нужно, помогу деньгами. Но и вы помогите мне воплотить мою мечту. К сожалению, я не обладаю мастерством, чтобы самостоятельно шить шляпки. Родители не позволяли мне учиться этому. Считали, что это слишком тяжёлая и сложная работа для леди.

— Я понимаю, — покивал мастер, всё ещё разглядывая эскиз. — Я помогу вам. И научу всему, чего только пожелаете.

От сердца сразу отлегло. Пожалуй, выбить место для него на ярмарке будет не так просто, как кажется. Я не имею в высшем обществе Кальна никакого веса. Обо мне почти никто не слышал. Да и тётушка — хоть имеет к организации непосредственное отношение — вряд ли может стукнуть по столу кулаком и настоять на своих условиях. Решают, кого пускать, а кого — нет, совсем другие люди.

Но я готова была попытаться!

— Что ж, — я собрала в охапку все свои будущие покупки. — В таком случае, если мне всё удастся, я дам вам знать. Будьте готовы!

— Считайте, что я уже готов, — улыбнулся мастер.

Скоро мы с Роной вышли из примечательной лавки с солидным свёртком приобретённых аксессуаров. Вот-вот мне представится возможность продемонстрировать их на фестивале. И нужно подумать, как бы невзначай упомянуть лавку мастера Карнаги в возможных разговорах с местными модницами.

К счастью, пока мы разговаривали с галантерейщиком, дорога расчистилась. Добраться до Швейных кварталов удалось скоро. Коробки с моими платьями аккуратно перенесли в мастерскую, пока я знакомилась с рекомендованным тётушкой Аделлой портным. Снятие мерок и обсуждение изменений заняло ещё некоторое время.

У меня едва не вскипела голова от швейных премудростей и особенностей здешних женских нарядов, которые мне обязательно стоило учесть на будущее. Портной оказался весьма нудным мужчиной, но явно знал своё дело.

Всё это звучало весьма удручающе. Жариться мне летом в закрытых почти наглухо платьях —  и не думай даже пискнуть!

— Ну как можно так себя мучить? — внутри всё кипело от возмущения. — В северных монастырях и то наверняка одеваются свободнее!

Закончив это хлопотное дело, мы с Роной вернулись к разгруженному экипажу.

Один из подмастерий портного, провожая, вежливо открыл передо мной дверцу. Я ступила внутрь и замерла, забыв выпрямиться.

Да нет же! Мне просто мерещится! Наверное солнце ослепило, и теперь перед глазами мелькают лишние пятна в виде мирно сидящего с противоположной стороны мужчины.

— Как вы тут оказались? — глухо пробормотала я. — Вы что, следите за мной?

9.3

Лестер Этелхард повернул ко мне голову, будто только что меня заметил. На мгновение я даже засомневалась, моя ли это повозка. Может, ошиблась?

— Да за вами разве что ленивый не следит, мисс Рейнфрид, — он нахально усмехнулся. — Я имел удовольствие наблюдать, как за вами таскается несколько констеблей, искренне считая, что делают это совершенно незаметно. Вы знаете об этом или это личная инициатива комиссара? И, кстати, доброго дня.

Какой наблюдательный! Как много времени ему понадобилось, чтобы распознать среди обычных прохожих людей Роя?

Я прошла дальше в полумрак экипажа и опустилась напротив. Рона, ошарашенно тараща глаза, присела перед Этелхардом в книксене и хотела было устроиться рядом со мной, но саркан остановил её взмахом руки.

— Будьте добры, мисс, подождите снаружи. Не волнуйтесь, мы просто поговорим.

— Может быть, для вас это новость, мистер Этелхард, но вряд ли нам есть о чем разговаривать, — холодно возразила я. — Правильно о вас говорят…

— Да что вы, — Лестер коротко рассмеялся. — Говорят… Хорошо, что говорят — значит, людям есть до меня дело. Но не советую верить всему, что вы слышали и ещё услышите. Сейчас я просто прошу уделить мне немного вашего времени.

Камеристка, которая так и сидела в ожидании моего решения, тревожно покосилась на меня — и лишь когда я кивнула, оставила нас вдвоём.

— Говорите скорее, что вам нужно?

Отделаться бы от него поскорей! От этого саркана я не ожидала ничего хорошего. Кто знает, что он решил обо мне выяснить и не вздумает ли использовать это в своих целях.

— Не беспокойтесь, я не слежу за вами постоянно, — Лестер словно бы прочитал мои мысли. Он расслабленно откинулся на спинку, неспешно и с видимым любопытством оглядывая меня с головы до ног. — У меня было время подумать надо всеми нашими встречами, и я отметил кое-что необычное. Поэтому решил увидеться с вами.