Женская магия или Вызов для попаданки (СИ) - Циль Антонина. Страница 22

В Эйта-дуне царила прежняя атмосфера. Онэй тут же окружила Эйда навязчивым вниманием, Мар ушел в библиотеку, старшие Велэли с прежней энергией принялись развлекать хозяев и гостей глупыми анекдотами.

Мейст Лерроу не торопился с визитом, и Лиза сразу же совершила временную подмену. Она рассчитывала вернуть подлинный артефакт на место перед самым приездом господина эксперта, а пока попробовать вскрыть сейф.

К счастью, прислуга, убирающая в малой галерее и сметавшая пыль с витрин, не заметила отсутствия одного предмета. Деревянная рама прикрывала тот угол, где пустовала выемка для артефакта.

Дубликат отличался от оригинала лишь тусклостью, и Елизавета быстро привела его в порядок. Подарок мастера Гне отлично смотрелся в бархатном гнезде под стеклом. Подлинный артефакт тем временем спокойно лежал у Лизы в сумочке, не подавая признаков «жизни» и не беспокоя хозяйку внезапными передвижениями.

Дом вернулся в прежнее полусонное состояние, и той же ночью Елизавета совершила вылазку в кабинет дяди. Она заранее открыла окно, смазав пазы, ее руки тряслись от волнения.

Когда она достала ключик, артефакт подлетел к сейфу и сам направил немного магии в углубления замка. Тяжелая металлическая дверца медленно раскрылась. И гримуар, и дневник господина Эреера действительно оказались в сейфе. Там же лежал сетчатый мешочек с луковицами. Но он меньше всего интересовал Лизу.

Елизавета села за стол у окна, задернула шторы и зажгла крошечный магический шар-светлячок, создавать который ее научила Онэй.

Лиза полистала гримуар, но увидела только пустые страницы. Никаких предсказаний книга рода Эрееров ей не выдала, как и ответов на вопросы, которые задала ей Лиза.

Разочарованная, она открыла дневник отца Элизабет и погрузилась в изучение его заметок, прислушиваясь к шагам в коридоре и готовая в любой момент выскочить в сад через окно. Она нашла упоминания о «странниках», достаточно подробные, чтобы несколько часов за чтением пронеслись как одна минута.

Механизм перемещения между мирами был именно таким, как предполагала Инара. Елизавета Корецкая откликнулась на зов, а кулон, видимо, усилил воздействие. Артефакты вообще играли существенную роль в перебросах. Тем не менее многое в поведении Стаса оставалось непонятным.

Но самое главное, способа вернуться попросту не существовало! Странники оказывались заложниками миров, в которые переместились. Об этом мейст Эреер упоминал в своем дневнике с полной уверенностью, основанной на его беседах с альвами.

Перечитав абзац несколько раз, Елизавета почувствовала, как душу наполняет холод.

Словно во сне, Лиза вернула книги в сейф и с усилием закрыла тяжелую дверцу. Ключик с готовностью запер хранилище и завис рядом, посылая хозяйке что-то вроде эманаций сочувствия.

Поднявшись к себе, Елизавета так и не легла спать. Она сидела у окна, глядя, как над горизонтом разгорается солнце чужого мира. Она больше никогда не увидит друзей, не пройдет по улицам любимого города, не вдохнет запах цветов в своем саду. Ее мир был не безупречен, но она его любила.

Погрузившись в переживания, Лиза не отреагировала на усилившийся шум в доме. Когда она привела себя в порядок и спустилась вниз к завтраку, то обнаружила, что дядя уже в столовой и командует слугами.

На столе в середине комнаты стояли ящики с коллекцией, прислуга осторожно протирала артефакты. Камердинер мейста Эреера протащил мимо Лизы чемодан внушительного вида. Дядя Эйтарен нетерпеливо пояснил:

— Только что прибыл мой добрый друг мейст Лерроу. Бетти, тебе, с твоим даром «слышащей», пойдет на пользу маленькая демонстрация от лучшего эксперта Э-лан-драка. Я попросил Уитона провести открытую экспертизу, в присутствии гостей. Куда ты?

— Я могу помочь выложить коллекцию… — невинно, ни капли не солгав, сообщила Лиза, подойдя к столу.

— Не стоит этого делать. Для этого нужны особые перчатки, ведь ты маг и можешь исказить картину. Уитон сейчас спустится. Эй вы! — раздраженно крикнул горничным мейст Эйтарен. — Поживее! Они вас не укусят, я снял защиту!

Под взглядом дяди Лиза уже не успевала заменить дубликат ключа на артефакт. Она заняла место у стола рядом с остальными гостями. Ее сердце отчаянно билось.

Глава 11

Мейст Уитон Лерроу спустился вниз и поприветствовал гостей кивком. За ним по ступенькам сошла «кукла», одетая в стиле «деревенской романтики»: в легкое платье и соломенную шляпку с вуалью.

Лиза заметила, как при виде спутницы мага вспыхнули глаза Эйдэна. Кузен с жадным любопытством рассматривал девушку, и дядя Эйтарен сделал ему почти незаметный знак. Тогда Эйд отошел к окну.

Сняв свои потертые, не подходящие к строгому костюму перчатки, маг принялся брать артефакты в руки один за другим.

— Щипцы для сахара, — бормотал он. Его взгляд был обращен внутрь, он «читал» каждый предмет. — Работа мастера Дерэ, о чем свидетельствует соответствующая печать. Наполнение слабое. Проявляется как артефакт удовлетворенности. Может помочь при избыточном аппетите, способствует более быстрому насыщению… Гусиное перо с серебряным наконечником. Артефакт вдохновения, наполнение слабое, эффективность средняя…

После каждого осмотра, мейст Лерроу писал цифры на листочке и передавал записку мейсту Эйтарену. Лиза догадалась, что это примерная оценка предмета. Судя по кислому лицу господина Эреера, продажа его коллекции вряд ли могла принести те деньги, на которые он рассчитывал первоначально.

Наконец, дело дошло до ключика. Мейст Лерроу оставил его «на десерт», словно в издевку. Впервые за всю экспертизу он задержал подделку на ладони и наконец более оживленно, чем ранее, произнес:

— А вот это интересно. Артефакт щедрости. Наполнение сильное, свежее, хотя сам предмет изготовлен довольно давно. Такое ощущение, что его зарядили пару дней назад, и он… он пытается воздействовать даже на меня. Просто очаровательно! Давно такого не видел.

Маг усмехнулся и аккуратно положил ключ на бархатную ткань. На этот раз он дольше выводил цифру на бумаге, отчего Лиза сделала вывод, что в этой сумме больше нолей.

Елизавета не знала, что и думать. Она даже засомневалась в своей адекватности. Но нет – подлинник точно лежал в ее сумочке наверху. Утром она на всякий случай опять его разрядила.

— Артефакт щедрости? — удивленно проговорил дядя Эйтарен, получив листок. Брови его поползли вверх. — Он делает владельца щедрым? Кому такое может понадобиться?

Мейст Лерроу снисходительно улыбнулся:

— Не владельца – людей в его присутствии. Представьте, что вам нужно получить одобрение какого-нибудь проекта. Или деньги на его осуществление. Или кров. Или пищу. Вам поможет этот милый золотой ключик. Он откроет вам любую дверь, выражаясь, разумеется, чисто фигурально.

На лице господина Эреера отразилось понимание.

— Однако я должен предупредить, — продолжил маг. — Ключ работает лишь с чистым желанием. Вы должны действительно нуждаться в том, что просите. Этот артефакт – проводник. Он заставляет людей проявлять щедрость, потому что они слышат вашу просьбу вот здесь, — мейст Лерроу приложил руку к груди.

— Кхе-кхе, прошу меня простить, — вмешался мейст Вэлэль, — но я с удовольствием приобрел бы этот ключик. И… щипцы для сахара.

— Ключ не продается, — резко проговорил кузен Эйд. — Артефакт останется в семье. Щипцы можете купить, они вам пригодятся.

Эйден презрительным взглядом окинул тучную фигуру мейста Велэля.

— Вы просили проэкзаменовать вашу племянницу, — маг обратился к дяде Эйтарену. — Увы, я немного увлекся. Но у меня есть с собой одна вещица, довольно сложная для определения.

Господин Эреер жестом предложил Лизе выйти вперед. Она подошла к мейсту Лерроу, который поднялся со стула и протянул ей… обычную шелковую ленту.

— Мисти Элизабет, рад знакомству. Что вы можете сказать об этом предмете? Он из разряда сложных, закрытых, неохотно идущих на контакт с магами. Отличная проверка на владение даром «слышащего».