Костяная корона голода (СИ) - Торис Том. Страница 82
Купив торговом шатре немного сыра и копченого мяса, Сэм направился к одной из пекарен, чтобы купить.
— Сэм Уорес? — сзади донесся до него мужской голос.
— Да, — повернулся Сэм: что вам нужно.
— Мистер Рейдфилд просил передать вам, что колдун, околдовавший его дочь появился в городе, — сказал низкий толстый мужчина в теплом черном пальто и высоком цилиндре.
— И…? — спросил Сэм.
— Когда вам будет удобно обсудить условия контракта? Но имейте ввиду, что мистер Рейдфилд не любит долго ждать, — ответил собеседник.
Сэм попытался вспомнить кто такой мистер Рейдфилд и что ему нужно, но в голову ничего не шло, поэтому он спросил:
— А я разве знаком с мистером Рейдфилдом?
— Разумеется, он разговаривал с вами в Теплом Коте по поводу своей заколдованной дочери, — похоже неизвестный хорошо подготовился к разговору с Сэмом.
— Простите, совсем вылетело из головы, — улыбнулся Сэм: молодость знаете ли. Я могу побеседовать с мистером Рейдфилдом послезавтра до обеда.
— Мистер Рейдфилд… — начал неизвестный, но был прерван Сэмом.
— Я отдыхаю, — сквозь зубы произнес охотник: и если вашего начальника не устроит мое предложение, то пусть ищет других охотников. А пока любезный не мешайте мне.
Сэм развернулся и быстрым шагом направился в пекарню. Конечно злость ему пришлось симулировать. Но он твердо решил во что бы то ни стало сходить на пикник за город. А по опыту прошлых контрактов Сэм прекрасно знал какими капризными могут быть облеченные властью особы. Благо значок охотника спасал его от большинства необоснованных претензий. А если с девушкой ничего не произошло за два месяца, то и за два дня ничего не изменится.
Хлеб Сэм купил в первой попавшейся пекарне. Ему повезло и пекарь недавно выложил свежую выпечку в лотки. Немного подумав, он забежал в первую попавшуюся таверну и купил там бутыль ягодного морса. Пришлось выложить пять дублонов, чему Сэм неприятно удивился — хорошее вино можно было купить за четыре. Но не идти за город без воды, поэтому он выложил требуемую сумму и направился к восточным воротам. К его счастью все торговцы покинули город с утра, чтобы засветло добраться до первых придорожных таверн, поэтому Сэм без особых проблем вышел из города и направился по дороге.
— Я нашел отличную поляну прямо у опушке леса, карр, — сказал прилетевший с юга ворон.
— Хорошо веди меня, — обрадовался Сэм.
— Пока просто иди на юг к лесу, карр, -
Сэм свернул с дороги и выругался: снег на солнце размяк и охотник провалился по середину сапог.
— Прости, я летаю, поэтому не подумал, карр, -
— Все равно я схожу на этот пикник, — сказал птице Сэм.
Он осторожными шагами пошел по тающему снегу и с наслаждением вдыхал чистый свежий воздух. Солнце немного припекало сквозь плащ, но Сэм решил, что это терпимо. Все-таки после блужданий по катакомбам ему хотелось немного отдохнуть.
Глава 18
Он уже раздевался и собирался ложиться спать, когда в его комнату постучали.
— Кто там? — спросил Сэм, надеясь, что какая-нибудь из служанок решила скрасить ему ночь.
Но его мечтам не суждено было сбыться:
— Сэм, это я Томас Кроун. У меня… проблемы.
— М-м, — простонал Сэм. У Кроуна проблемы всегда были серьезными, а раз он добрался до Грейпхавена, то серьезней некуда: заходи.
— Ты один? — спросил Том из-за двери.
— Глупый вопрос. Конечно один, — прошипел Сэм, застегивая рубашку.
В комнату вошел парень лет восемнадцати шести футов роста с короткими угольно-черными волосами и острыми чертами лица.
— Сэм, у меня проблемы с Вест-Индской компанией, — сходу произнес он.
— Что? Ты совсем идиот бодаться с ними? Что на этот раз? Незаконные помывочные артефакты? — спросил Сэм.
— Ну сама компания ничего против меня не имеет, а вот Гарри Рейдфилд да, — смутился парень и присел на стул.
— Отлично, а я тут причем? — спросил Сэм: где-то я это имя сегодня уже слышал. Стоп, ты тот самый колдун, что заколдовал его дочь?
— Он и тебе уже рассказал свою небылицу? — спросил Том.
— Почему же небылицу. Ты у нас маг без комплексов. Вполне мог и колдануть что-нибудь, — пошутил Сэм, но увидев грустную гримасу собеседника, уселся на кровать и потребовал: рассказывай.
— Мы с Элизабет должны были обвенчаться еще два месяца назад. Знаешь, официально с разрешения её папаши. Но три месяца он крупно проигрался в казино: дом, сады, почти все сбережения. Терять все это ему не хочется, поэтому он расторг помолвку с моими родителями и сосватал её какой-то важной шишке — шестидесятилетнему пердуну, из задницы которого песок сыплется. Мы с Элизабет знакомы с детства, а года три назад влюбились друг в друга — я тебе еще про неё рассказывал. Поэтому мы сбежали из Лондона и приехали сюда — прятались тут под иллюзией пожилой семейной пары: мы еще тебя видели три месяца назад в лавке у гнома, — закончил свою историю Том.
— И что вы собираетесь делать? — спросил Сэм.
— Ну плыть куда-то нам резона нет: у компании длинные руки, поэтому мы хотим обвенчаться. Из-за чумы в местном соборе есть поправка, что молодые люди могут венчаться без разрешения родителей. Это, конечно, сделано для сирот. Но мы договорились с мистером Диккенсом и он обвенчает нас. До венчания осталось несколько дней, и как назло у Сары закончились ингредиенты необходимые для поддержания иллюзии, — ответил Том.
— И как ты видишь мое участие в этом деле? — спросил у него Сэм.
— Защита от наемников. Ты сам знаешь, что я больше по артефактам, — ответил тот.
— А чего тут думать, Сэм, пробираемся ночью в дом этого Гарри, карр, и отрезаем ему голову. После чего дарим Тому, — появился на спинке кровати ворон.
— Знакомься, Том, это мой дух-помощник Бэн, — сделал вид, что ничего не случилось Сэм.
— Оно…, - побледнел Том.
— Сам ты оно, сейчас в бубен дам, — каркнул ворон.
— Не надо мне в бубен, и Гарри не нужно убивать — Элли любит его, — пролепетал Том.
— А ты чего от нас хотел? Пришел к злобному темному магу, карр, — возмутилась птица: ты ведь поэтому стал нас избегать?
— Нет, что вы? — сказал Том, а потом сник: блин. Некрасиво вышло.
— Ага, — согласился Сэм: когда мне оказалась нужна поддержка, ты за Элли ухлестывал, и знать меня не желал. А тут здрасте, Сэм, помоги.
— Извини, но я тогда занят был и тут такое, — извинился Том.
— Дураком ты был, и сейчас дурак. Если бы я тогда напал на ту сучку, то она гнила бы вместе со своим хахалем. Кстати он жив? — спросил Сэм: а, ты ж примерно вместе со мной сбежал из Лондона.
— Графиня Уинберри недавно рассылала приглашения на бал по случаю выздоровления её наследника, — ответил Том.
— Сколько лизоблюдов пообещали ей принести твою голову на тарелочке, карр, — сказал ворон.
— Не сомневаюсь, — ответил Сэм и задумался.
Поддержать Рейдфилда или старого приятеля. От первого он, возможно, получит кучу денег, а от второго? Сэм окинул Тома задумчивым взглядом: одежда хоть и чистая, но достаточно старая, впрочем как всегда. Его невеста тоже скорее всего бедствует. А если вспомнить, что когда случилась вся эта история, Том — один из тех немногих, что общались с темным магом, отвернулся одним из первых: кому охота иметь неприятности от пусть далекой, но родственницы Её Величества.
— Сэм, запомни: тебя определяют не твое рождение, окружение и цвет магии, что ты можешь использовать, а твои поступки, — произнес Людвиг: еще страшнее, если ты начнешь совершать поступки, которые ожидают от тебя. Темная магия — это ни хорошо ни плохо, пока ты не совершишь поступок.
— Я потом пожалею об этом, — вздохнул Сэм: но считай, что ты меня уговорил. И что теперь?
— Не знаю, я на тебя рассчитывал. Комната у нас через три двери от твоей. Еду нам носят служанки. Так что ждем два дня, а там венчание, — ответил Том.
— Хорошо, — произнес Сэм: а теперь я спать. Вряд ли ночью вам следует ждать гостей.
— Хорошо, я зайду если что. Спасибо, Сэм, нас и нужно то теперь до собора довести, да там у собора постоять, чтоб не помешал никто, — сказал Том и вышел из комнаты.