Лестница к морю (СИ) - Сивкевич Лидия. Страница 26
— Чуть позже, спасибо.
По дороге в свою комнату она встретила Альваро.
— Я шел к тебе, собирайся, едем в магазин.
— Вот это да, второй день подряд меня вывозят из башни.
— Люблю твоё остроумие, собирайся — сказал Альваро, возвращаясь по лестнице.
Глава 14
На этот раз Альваро был удивлён. Девушка вышла из комнаты в красном лёгком платье, длиной до колена с коротким рукавом. На ноги она надела белые слипы.
— Ну как? Мне идёт?
— Нет. — Ответил Альваро, стараясь прогнать удивление с лица.
— Почему? — Девушка покружилась, демонстрируя платье.
— Это не ты. — Сказал мужчина, поправляя воротник черной рубашки.
День стоял невероятно жаркий. Горячая звезда буйствовала с безоблачного неба, и на душных улочках каменных городков было совсем безлюдно. Машина следовала по той же дороге к Барселоне. Все сидели на своих местах, только сегодня Чиро заменил Хуго.
Альваро большую часть дороги говорил по телефону, в основном на английском языке. Лидия понимала, что речь идёт о делах отеля, старалась уловить суть, но быстро отвлекалась на свои мысли. Когда в очередной раз Альваро швырнул телефон на сидение рядом с собой, она повернулась к нему и спросила:
— Название отелей необычное. Слово не испанское?
— Нет, болгарское. — Ответил он, не поворачиваясь.
— Что? Болгарское? Что означает?
— Название небольшого городка на юге Болгарии.
— Что за городок?
— Маленький, бедный, старый, полная противоположность моим отелям.
— Что тебя с ним связывает?
— Я там родился. — Он повернулся к ней, подарил лёгкую улыбку
Девушка смотрела на него, прищурив глаза и стараясь сложить пазл в голове. Но вот в гигантском пазле появился фрагмент, который не вклинивается ни в одно отверстие, не подходит по цветам и имеет форму абсолютно другой мозаики. Она вспомнила слова Каталины «Альваро тоже знает один странный язык, похожий на русский»
— Ты не испанец?
— Теперь я испанец, — он снова улыбнулся. — Ты задаешь слишком много вопросов сегодня.
Девушка какое-то время разглядывала его, затем он отвернулся к окошку, спрятав от неё лицо.
— Я поняла. Слишком длинная и личная история
— Да, сеньора. И печальная. — Он взял ноутбук и погрузился в работу.
Лидия разглядывала кафешки, когда они проезжали по главной улице скромного городка. Она не слышала звуков, так как окна машины были закрыты, не пуская в салон с кондиционером жаркий воздух. Но девушка ощущала атмосферу уюта с улицы, словно чувствовала запах еды и моря. В небольших тёмных барах люди охлаждались напитками и что-то лениво обсуждали, кто-то поглядывал футбольный матч на маленьком экране.
— Я хочу на футбол. — Сказала девушка, и Дани первым удивлённо уставился на неё. Затем Альваро оторвал взгляд от ноутбука и повернулся к ней.
— Что, прости?
— Когда я была в Барселоне несколько лет назад, не смогла попасть на Камп ноу (* стадион футбольного клуба Барселона). Сезон заканчивался, и билеты на финал стоили как автомобиль. Скоро ведь начало сезона?
Альваро слушал, не моргая, и в целом открыв глаза шире, чем нужно.
— Да, через пару недель. — Он продолжил работу на ноутбуке, а Охранник всё ещё удивлённо смотрел на девушку.
— Дани, ты ведь знаешь, что со мной можно говорить, как это обычно делают люди. — Она повернулась к нему, ожидая вопроса. Мужчина спросил почти сразу:
— Простите мне моё любопытство, сеньора. Вы увлекаетесь футболом?
— Да, Дани, я люблю смотреть футбол. Но в моем городе даже нет приличной футбольной команды. — Она дружелюбно улыбнулась, и Дани ответил взаимностью. — Но прости, Дани, я болею за Реал Мадрид, хотя и уважаю Барселону.
Альваро засмеялся и сказал, не отрываясь от ноутбука:
— Он простит тебе. Дани — коренной мадридец.
Город жил. Дома, заботливо вылепленные руками творцов несколько столетий назад, словно из глины, и запечённые жаром солнца и ныне крепли от огня той же печи.
Лидия позволила себе открыть окно, чтобы вдохнуть неповторимую атмосферу улочек, которые неторопливо проплывали мимо. Перед глазами была одна и та же картинка, менялись лишь незначительные детали, но она не приедалась взору.
Безоблачное небо, однотонного василькового оттенка облокотилось на крыши. Казалось, если воцарится тишина, хоть на пару секунд, то послышится треск бетона и камня. Представив себе этот жуткий тревожный звук, девушка нажала на кнопку, и затемненное стекло резко выплыло из убежища, разграничивая её и город, и вытягивая из ушей песню дневной суматохи.
При взгляде на старинные фасады, отличные друг от друга особыми индивидуальными деталями, она вспоминала уроки истории искусств. Внутренний голос в голове перебирал архитектурные, порой смешные по звучанию и сложные для запоминания и говорения термины: архитравы, пилястры, фронтоны, акротерии, анамблементы… Всё это девушка учила несколько лет назад, и даже неплохо этими словами обращалась, с лёгкостью приводя примеры для каждого на экзамене. Сейчас же, они столпились в узенькой комнатке в дальней части мозга и скромно укрылись в тени. Она поняла, что не знает перевода ни одного из этих слов на испанский, но была уверена, что это такое же забавное сочетание букв, непривычных для слуха обычного человека. Немного посомневавшись, она решила проверить некоторые свои предположения.
— Как называется этот выступ с барельефом на фасаде? — спросила она, когда машина замерла перед очередным светофором.
— Что, прости? — Альваро оторвал взгляд от ноутбука.
— Как в испанском называется плоская колонна? — Она говорила медленно, пытаясь сформулировать что-то связное из скромного набора слов в голове. Альваро смотрел на неё с каплей удивления и едва заметно улыбался. — Ну, вот такая. — Девушка кивнула в сторону серого величественного здания, стоящего на страже перекрестка. — С базой и верхней частью, которая наверняка тоже как-то называется.
Альваро перевел взгляд на улицу и склонил голову, чтобы заглянуть сквозь рамки окна на здание.
— Пилястра. — Он вернул взгляд к лицу девушки, и его улыбка стала ярче. — А верхушка называется капитель.
Когда машина подплыла к следующему перекрестку, мужчина спросил, не отрываясь от экрана ноутбука.
— Почему ты спросила?
— Задумалась, отличается ли перевод термина на испанский от русского. — Девушка тоже не одарила его взглядом, продолжая всматриваться в изысканные фасады. — У кого, как не у любителя архитекторы мне это спросить.
Машина неторопливо поплыла дальше по улице.
— И что же?
— Не отличается. То же самое смешное слово.
— А с чего ты взяла, что я люблю архитектуру?
— Прочитала названия книг и учебников в комнате наверху.
Они проехали через весь город в западную Барселону и остановились на широкой улице с аллеями идеальных пальм. Здания по обе стороны улицы были усеяны магазинами дизайнерской одежды и бутиками со всемирно известными брендами. Охранники первыми вышли из машины и Дани придержал дверь для девушки.
— Мне нечего здесь делать. — Сказала Лидия, рассматривая вывеску бутика La Perla.
— Почему? — Альваро развернулся к ней.
— Мне не нужна такая дорогая одежда!
— Здесь есть разные магазины, ты ведь ещё даже не зашла ни в один из них.
— Альваро, я туда не пойду. — Она посмотрела на него, стараясь сделать взгляд как можно убедительнее.
— Прекрати капризничать. — Сказал он и потянулся к двери, собираясь выйти из машины. Девушка схватила его за плечо, он замер и перевёл взгляд на её руку, а затем посмотрел в глаза.
— Отвези меня в обычный магазин, с одеждой, в которой мне будет комфортно. — Она отпустила его руку и улыбнулась светлой искренней улыбкой, которая убедила мужчину больше любых слов.
— Что для тебя обычный магазин?
— Обычный массмаркет в центре.
— Там полно туристов.
— Пускай, я хочу туда.
Альваро подумал несколько секунд, затем жестом показал охране вернуться в машину.