Невеста по контракту, или Избранница герцога (СИ) - Синичкина Мила. Страница 38
— Может и день, — отвечаю, занимая место напротив, — однако, вы, я смотрю, завтракаете, значит, сегодня поздно встала не только я.
— Интересно, почему же я так поздно проснулась? — язвительно спрашивает она. — Быть может, потому, что мой сын выпустил меня только утром? А что я делаю в одиночестве в столовой? Ах да, теперь моя собственная прислуга отказывается приносить мне завтрак в личные покои.
Несколько секунд молча смотрю на мать Клемондского, пытаясь понять, какие же эмоции она во мне вызывает. А никаких! Даже после открывшейся правды с цветком. Совесть меня тоже совершенно не мучает от того, что косвенно по моей вине мадам перестала быть главной в собственном доме. Сама виновата.
— Возможно, не стоило пытаться отравить невесту единственного сына, — пожимаю плечами и беру тост. — Но лично я, например, не вижу проблемы. У меня вообще нет постоянной прислуги, и живется мне при этом замечательно.
— Еще скажи, что сама ходишь в лавки закупать себе продукты, а потом готовишь, — с раздражением выплевывает мать Клемондского.
— Да, иногда хожу сама, иногда этим занимается приходящая помощница, — спокойно киваю, — ничего такого в этом не вижу. Наоборот, подобная прогулка расслабляет. Вам бы попробовать как–нибудь, а то сидите в поместье, цветами всякими закупаетесь от скуки.
— Что ты о себе возомнила, девочка? — чуть ли не шипит Белатрис. — Думаешь, главной стала? Я тебя разочарую. Я тоже когда–то так считала, а потом мой супруг предпочел мне службу и новые увлечения, а я уже была связана обязательствами. Если ты полагаешь, что сможешь вернуться к своей прежней беззаботной жизни, то ты глубоко ошибаешься.
Теперь я молчу дольше, обдумывая слова мадам Клемондской. Есть в них разумное зерно, как ни крути.
— Вы абсолютно правы, Белатрис, абсолютно, — киваю. — Женщина в браке — существо весьма зависимое, иногда даже больше, чем женщина под опекой родителей. И все–таки я рада, что познала вкус свободной самостоятельной жизни.
— И зря, девочка, — она качает головой, — зря ты этому радуешься. Не вылетая из золотой клетки, легче смириться с новыми оковами, а вот побыв на воле…
Между нами повисает напряженное молчание. Каждая думает о своем и в то же время я уверена, что наши мысли перекликаются.
— Ладно, спасибо за приятную компанию, надо будет в обед повторить, — поднимаюсь на ноги, — пойду я, займусь чем–нибудь, правда, не знаю толком чем.
— Вот и я не знаю, — с грустью в голосе говорит мать Артура.
— Разве вам не надо заниматься поместьем? Вы же обычно на хозяйстве и как будто довольны.
— Я официально отстранена, — усмехается мадам, — теперь я гостья в собственном доме.
— Что ж, тогда, может, прогуляемся вместе по саду? Или съездим в город? Хотя нет, к этому я пока не готова, — торопливо передумываю.
Белатрис смотрит на меня несколько секунд в недоумении, а потом вдруг отвечает с улыбкой.
— Идем, девочка, терять мне больше нечего.
— А мне хотелось бы остаться живой и здоровой, — добавляю с опаской, думая, что предложила несусветную глупость.
Кто ходит гулять под ручку с дамой, которая хотела серьезно покалечить.
— Расслабься, козни в прошлом. Мой сын доходчиво объяснил мне, кто у него на первом месте.
— Служба, да? — невесело усмехаюсь.
— Нет, — она качает головой, — ты.
Остаток дня проходит довольно прилично, как не удивительно. С Белатрис вполне реально общаться, сильно не сближаясь, конечно, и не строя иллюзий, но некое подобие родственно–светских отношения можно наладить. Я бы сказала, с ней проще, чем с моей матерью. Правда, моя мать не стала бы пытаться кого–то устранять. Наверное. Я так думаю, но это не точно.
А вечером мою голову все не покидают слова мадам о том, что якобы я на первом месте у Клемондского. Я как раз выхожу из ванной, все еще размышляя об этом, когда он заходит на мою половину покоев.
— Грейс! Ох, прости, я должен был дождаться ответа, а не врываться вот так, — он прячет глаза, — прости, просто занервничал, когда ты не откликнулась.
Решение приходит моментально.
— Ничего, Артур, я все понимаю, не стоит отворачиваться, наоборот, — скидываю тонкий халат на пол и переступаю через него, — ты как раз вовремя.
Глава 61
Артур
Казалось бы, все злодеи разоблачены, проблемы разрешены, что еще нужно? Однако, все не так легко, когда ты герцог, а не простой парень с улицы, которым мне хотелось побыть хоть изредка.
Впрочем, я им и был в более юном возрасте. И пусть всего несколько раз, однако, каких! После встречи с Грейс в городе я больше не мог думать ни о ком другом, влюбился, как мальчишка. Но она больше не появлялась, хотя я ждал.
Конечно, тогда я внезапно обиделся на нее, как будто имел на это право. Но быть сыном могущественного герцога, а тогда мой папенька был им, а не я, означало неминуемую избалованность. Потому ничего удивительного в моих эмоциях я не наблюдал. Я впервые испытал сильную симпатию к девушке, и попросту не знал, как должен на нее реагировать.
Много позже я придумал, как именно. И понял, что симпатия вовсе никуда не исчезла, а переросла во влечение, если не нечто большее. Но и я уже не был пусть и избалованным, но все–таки честным юнцом.
А сейчас я женат на Грейс, и вроде бы достиг всех побед в интригах и ловушках, которые поставил сам и которые расставляли мои братья, но, чувствую, что что–то неумолимо уплывает от меня. Грейс отдаляется, и я всерьез опасаюсь не найти ее в один прекрасный день в соседней спальне, потому что она будет далеко, так далеко, что и брачные законы не помогут.
С такими невеселыми мыслями захожу к себе и думаю, что Грейс будет полезно узнать, кто подстроил крушение кареты на мосту. Все же я долго подозревал Карла, было бы жаль, если бы подозрения оправдались, ведь тогда пришлось бы и его заключать под стражу. Но это был не он, и даже не Филип. Иногда нужно быть милее к людям, ведь слуга тоже может захотеть покалечить своего господина, достаточно озлобившись.
Захожу без стука в соседнюю спальню, совершенно не задумываясь о том, что моя супруга может быть не полностью одетой.
— Грейс! Ох, прости, я должен был дождаться ответа, а не врываться вот так, — прячу глаза, успев разглядеть, что Грейс прекрасна везде. — Прости, просто занервничал, когда ты не откликнулась.
Ложь, наглая ложь, к которой я слишком привык, прикрывая свои поступки. Я ведь даже не стучал. Может, разве что один невнятный раз, но за ним сразу же открыл дверь, не собираясь ждать положенные несколько секунд для ответа.
Но моя супруга реагирует очень непредсказуемо. Я бы сказал, что такого ее поступка я не ждал не в одной даже самой смелой своей фантазии. Все–таки Грейс Дебуа человек куда более правильный и рассудительный нежели я, хотя и не лишена авантюрной жилки, что подтверждает ее бывшая работа и ситуация со мной.
— Ничего, Артур, я все понимаю, не стоит отворачиваться, наоборот, — Грейс вдруг скидывает тонкий халат на пол и переступает через него, — ты как раз вовремя.
Нужно быть совсем дураком, чтобы не понять, на что именно намекает леди. А также можно состроить из себя ужасно правильного и благородного джентльмена и не воспользоваться ситуацией, вот только всегда существует некое «но».
Я не джентльмен. Грейс моя супруга. И провести с ней ночь любви, вступив наконец в полноценный брак, я жажду очень давно. Возможно, еще со времен чуть более беззаботной юности.
И, естественно, я сейчас не побегу прочь, а возьму то, что так вкусно предлагается. Хотя где–то на краю сознания и сидит червячок, который пытается убедительно нашептать на тему того, что стоит подождать, стоит обыграть нашу первую близость позже, при других, более доверительных дневных отношениях. Но с этим у меня всегда беда, слишком много посторонних дел, чтобы вызывать доверие не периодически, а постоянно.