Убийственная жестокость - Эллисон Майклс. Страница 17

– Дэвид!

Голос с певучим акцентом зазвучал где-то за спиной мистера Блейка.

– Мой дорогой друг!

До боли знакомый голос, ломаный английский.

Сначала Мишель увидела, как тонкие пальцы и изящная ладонь хлопнули Дэвида Блейка по массивному плечу. Затем коричневая ткань утончённого пиджака мелькнула за чернотой костюма Дэвида. А потом появился и сам обладатель голоса.

– Мишель?!

– Гэбриэл?!

Имена прогремели почти одновременно. Мишель даже вскочила со стула, словно бездарный кукловод неумело дёрнул за верёвочку сверху.

Гэбриэл, её Гэбриэл стоял в метре от неё на её рабочем месте и по-братски обнимал её начальника. Быть не может! Так это тот самый клиент-француз, месье Лапье с рестораном «Étoile» в Балтиморе.

– Вы знакомы?

– Д-да, – непонятный звук сорвался с губ Мишель. – Мы познакомились недавно.

– Как я рад вас видеть! – Снова переключившись на французский, воскликнул визитёр и жарко поцеловал Мишель руку. Дэвид как ужаленный глядел на это проявление чувств. – И не менее удивлён! Но как вы здесь оказались?

– Я здесь работаю. Помните, вы так и не спросили о моей работе в тот вечер?

– Ах да, вот я болван!

Они рассмеялись, и их смех вогнал Дэвида в ещё больший ступор. Он ни слова не понимал и стоял, словно греческое изваяние. Бог во плоти, сражённый наповал.

– Это просто невероятно! Встретить вас здесь.

– Я тоже хороша! Даже не спросила вашей фамилии. Вы ведь месье Лапье. Ресторатор из Парижа, что открыл один из своих чудесных ресторанов у нас. Погодите… – Мишель попыталась вспомнить, как называется ресторан, в котором она договорилась встретиться с Дэном, но поняла, что даже не взглянула на вывеску, когда входила внутрь. Она была так взволнована, что не такие мелочи были неважны. – Тот ресторан, где мы ужинали…

– Да, Мишель, он принадлежит мне. – Без тени скромности кивнул Гэбриэл.

– Вот откуда вы знали всё меню! А если бы мне не понравилось одно из ваших блюд?

– Ну тогда мой шеф-повар попрощался бы со своим колпаком.

– Не стоило бы идти на такие жертвы из-за меня…

– Поверьте, Мишель, ради вас стоит пойти на любые жертвы.

– Что здесь происходит? – Не выдержал Дэвид, вдоволь наслушавшись горячей французской речи. Его огненные глаза прыгали с Мишель на Гэбриэла и обратно. – Откуда вы друг друга знаете?

Мишель не могла понять, чем босс разъярён больше. Тем, что она знакома с его приятелем и флиртует с ним прямо на его глазах. Или что она так фамильярно общается с их главным клиентом.

– О, простите, мистер Блейк, – опомнилась Мишель, переключаясь на английский. – Мы познакомились с месье Лапье всего позавчера и вместе поужинали.

Дэвид сжал челюсти.

– Я и подумать не могла, что ресторан, в котором я собиралась поужинать, принадлежит Гэбриэлу.

– Гэбриэлу… – тихо повторил Дэвид, раскаляясь от того, что она называла нового знакомого по имени.

– Всё оказалось таким вкусным и потрясающим, что мы наелись, как две индюшки и только потом отправились домой.

Мишель была так восхищена внезапной встречей с Гэбриэлом, что позабыла о всех манерах и просто выпаливала боссу все свои эмоции, будто разговаривала с приятелем. Она и не поняла, как Дэвид мог понять последнюю фразу про отправление домой, поэтому даже не увидела жёсткую игру его желваков.

– О, простите, мистер Блейк. Я заболталась и наговорила лишнего.

Но Дэвид не придал значения её словам, а переключил внимание на Гэбриэла, который всё это время стоял рядом с идиотской, мальчишеской улыбкой – которая так приглянулась Мишель – и пытался понять, о чём говорят присутствующие. От Дэвида не укрылось, какие взгляды клиент бросал на его помощницу, поэтому захотел как можно скорее разорвать этот зрительный контакт.

– Гэбриэл, – проговорил он. – Какими судьбами? Мы не ждали тебя ещё как минимум неделю.

Француз уставился на приятеля с той же самой улыбкой. Так продолжалось секунд десять, пока Дэвид и Гэбриэл одновременно не посмотрели на Мишель.

– Ох, точно! Простите. Я совсем забыла, что вы не говорите по-французски, мистер Блейк.

И она принялась переводить слова начальника, пока тот скрывал оскорбление. Мишель ведь сказала именно так, что он, Дэвид, не говорит на французском, а не наоборот, этот лягушатник не знает самого распространённого языка в мире. Гэбриэл Лапье всегда был симпатичен старшему партнёру «Хёрли, Блейк и Браун», но почему-то сегодня его курчавые волосы, длинные ресницы и манерность истинного француза сводила Дэвида с ума.

Мишель же была рада не только повстречать Гэбриэла вновь, но и попрактиковаться в роли переводчика. С момента увольнения с прошлой работы ей ещё не приходилось возвращаться к своему любимому делу.

– Месье Лапье говорит, что появились какие-то важные дела в ресторане здесь, в Балтиморе, поэтому он был вынужден вернуться. Собирался пробыть здесь пару дней.

– Передайте ему, что я искренне надеюсь, что с бизнесом всё в порядке.

Мишель перевела, выслушала ответ и снова включила коренную американку.

– «Премного благодарен, Дэвид. Уже всё разрешилось».

Гость добавил что-то ещё, заставив Мишель потупиться и покраснеть. Дэвид требовательно посмотрел на неё.

– Почему вы не переводите?

– Я… месье Лапье сказал, что собирался встретиться с вами и улететь обратно, но… теперь у него появился повод задержаться в Балтиморе подольше.

Мишель так зарделась, растерялась, почувствовала, как уши загорелись жгучим пламенем. Как же ей повезло, что природа хотя бы не наградила её даром краснеть, как рак, в неловких ситуациях. Как её школьная подруга, лицо которой покрывалось алыми пятнами, а щёки наливались бурачным отливом каждый раз, когда ей было стыдно.

– Прекрасно. – Буркнул Дэвид. – Передайте премногоуважаемому месье, что сейчас я сильно занят. О визите лучше предупреждать заранее, я здесь не в игрушки играю. У меня две встречи по поводу открытых дел в суде. К трём я буду свободен, поэтому можем встретиться и пообедать. Если у него есть что обсудить.

На сей раз язвительность и колкость слов начальника не прошли мимо Мишель. Она постаралась как можно тактичнее перевести его раздражённый монолог, чтобы не испортить отношения между старыми знакомыми. Справилась она прекрасно, потому что месье Лапье сообщение получил, но продолжал улыбаться как ни в чём не бывало.

– Конечно, я понимаю, что свалился как снег на голову. В три будет просто прекрасно. Буду ждать моего любимого адвоката на нашем месте.

Дэвид кивнул. Сжатые челюсти позволили ему произнести лишь:

– Вы тоже должны присутствовать, Мишель, вы же помните.

В обязанности Мишель входила работа переводчиком во время деловых обедов. Как раз-таки ради сегодняшней встречи в три её и взяли на работу. Судя по настроению начальника, придётся переводить не только с английского, но и с языка злости.

Не дождавшись ответа, он так и покинул гостя и свою помощницу, молча направившись в кабинет. Озабоченность сковала Мишель – она заметила, что с боссом что-то не так, но не знала, по какой причине тот так бесится. Новое сложное дело? Проблемы с каким-нибудь клиентом? Гэбриэл же напротив, казалось, не замечал ничего и никого вокруг. Он присел на краешек стола – видно, это самое излюбленное место всех, кто навещал Мишель – и всё своё внимание сфокусировал на женщине перед ним.

– Так вы работаете на Дэвида Блейка. Надо же. Вы не представляете, какой это сюрприз! Весьма и весьма приятный.

– Как и для меня.

– Не поверите, но когда я поднимался сюда на лифте, то думал о вас. Все 22 этажа.

Мишель смущённо засмеялась.

– А ещё пока шёл к лифту, ехал сюда, умывался утром. И весь вчерашний вечер тоже.

Всё, что он говорил, казалось нереальным. Мишель смотрела на него и чувствовала себя желанной и единственной.

– Я не видел вас всего день, но уже успел… соскучиться.

– У вас был номер моего телефона, – улыбнулась Мишель. – Могли бы просто позвонить мне вчера.