Небесное Око - Кек Дэвид. Страница 10
Медленно, нехотя, крадучись наступал рассвет, заря окрасила туман багровым. Под тяжким грузом усталости Дьюранд поник, привалившись к крупу коня. Если бы не выучка Брэга, он бы свалился на землю.
Дьюранд проснулся, дрожа от холода, и понял, что он заснул прямо в седле.
Откуда-то из тумана до него донеслось постукивание посоха, раз за разом опускающегося на камень:
— Тук! Тук!
— Господи, только не это…
Прошло несколько тягостных минут:
— И что же вы тут делаете в такую рань? — донеслось до Дьюранда — Не боитесь ночью по холмам скакать? А ну, коняга, кто на тебе расселся?
Чья-то рука опустилась на плечо Дьюранда.
— Господи, — выдохнул человек, — да ты из Коль. — На Дьюранда изумлённо пялился давешний скальд. — Что с тобой приключилось?
Дьюранд посмотрел на перебитый нос скальда, на вывернутую наизнанку шляпу, которую скальд плотно надвинул на уши, и, не в силах сдержать себя, расхохотался.
— Надо тебя где-нибудь уложить, — скальд завертел головой. — Ах да, тут неподалёку есть пастушья хижина. Пойдём.
Человечек взял Брэга под уздцы и вывел за собой на тракт.
Перед тем, как сознание оставило Дьюранда, он успел заметить, что в руках скальда нет никакого посоха, а под ногами — обычная земля. Тракт не был мощён камнем.
— Вот так, сюда. О Боги…
С каждым шагом Брэга хижина, сложенная из серого камня, становилась все ближе. Она была похожа на торчащий из земли зуб. Скальд распахнул дверь, и Дьюранд, соскользнув с коня, пошатываясь, вошёл в комнату, напоминавшую рукотворную пещеру, вырытую в склоне холма.
Скальд, суетливо шаря по карманам, склонился у очага, вделанного прямо в земляной пол. Некоторое время Дьюранд смотрел на него, без сил прислонившись к стене.
— Я сейчас в один миг разведу огонь, — бросил скальд. — Крыша тут из дёрна, а он держит тепло не хуже соломы, — он взглянул на Дьюранда и, увидев открытую дверь, быстро добавил:
— Дверь лучше закрыть. — И опять склонился над очагом, пытаясь высечь огонь.
— Погоди, — возразил Дьюранд. — Я не хочу выпускать из виду Брэга.
— У тебя неплохой конь.
— Точно, — пробормотал Дьюранд. — Мне его Кирен подарил. Сказал, что он слишком большой для него. Кажется, это было так давно.
— Такому коню нужен хороший уход. Тебе это будет не по силам.
От мха, который скальд сложил в центре очага, повалил дымок. Показался язычок пламени — крошечный, размером с клювик воробья.
— Садись, — сказал скальд. — И сними мокрую одежду.
Дьюранд подсел к очагу.
— Осмелюсь предположить, что ты уехал в спешке, — сказал Гермунд. — Об остальном можно только догадываться.
Пламя над кучкой мха разгоралось все ярче. Скальд подложил в очаг хвороста, и огонь с жадностью набросился на добычу.
— Впрочем, — добавил скальд, — ты можешь сам все рассказать.
— Я уехал, — выдавил из себя Дьюранд.
— Ну и?
— Заехал в холмы, туда, где кончается лес.
Скальд пристально смотрел на него.
— Начался дождь, — продолжил Дьюранд.
— Я переждал его здесь, — вставил скальд, обращая взгляд вверх, к почерневшим от сажи перекрытиям.
— Спрятался под кустами.
— Так вот откуда царапины!
— Нет, — покачал головой Дьюранд, закрывая глаза. Когда он их открыл, то увидел, что скальд продолжает внимательно смотреть на него.
— Под листьями кто-то был, — сказал Дьюранд. — Сухоликие твари. Длинные руки. Зубастые. Заострённые уши. Пальцы как паучьи лапы.
— Дьявольщина.
Дьюранд замолчал, переводя дух.
— Как тебе удалось сбежать от них? — с настойчивостью в голосе спросил Гермунд.
— Ответь мне, скальд, кто это был?
— Кое-что я о них слышал, — скальд посмотрел ему в глаза. Дьюранд был слишком измотан, чтобы отвести взгляд.
— Они встречаются в диких землях, — скальд потёр подбородок рукой. — Свидетели стародавних времён. Ты встретил первенцев, — он перевёл взгляд на бугрящиеся стропила. — Священники могут поведать тебе о первых страницах «Книги Лун» гораздо больше, чем я. Есть много преданий о том, как в этот мир пришли люди, и о том, как юные духи приступили к Созиданию. Что же касается тех, кого ты повстречал… «Книга Лун» рассказывает только об их конце, — скальд посмотрел на Дьюранда. — День Первого Рассвета. Мудрые женщины много о нем знают. Думаю, твои новые друзья — провидцы. Именно так ты их должен называть.
Дьюранд счёл за лучшее не перебивать скальда.
— Видишь ли, дело в том, они знали наших праотцов. Они жили задолго до появления Атти и его сынов. Задолго до времён Островных Королевств и эпохи Великих Царств, которые давным-давно пали. Они могут разглядеть родословную человека. Сказать, от кого ты ведёшь свой род.
— Как?
— Когда-то, сразу после сотворения мира, не было ни боли, ни страданий, ни смерти. Первенцы гуляли, дышали, мечтали. Разве это было не прекрасно? Думаю, да. Но Царь Небесный был далеко не единственным, кто обретался в Иномирье. Однажды к Сыну Зари подошла ведьма Хэг и спросила, отчего Царь Небесный оставил его и тратит все своё время на этих малышей. Неужели в Его сердце больше не осталось любви к Его собственному сыну, Сыну Зари? Так она вселила в его душу сомнение и привлекла на свою сторону. Они вдохнули в создания Царя Небесного пороки. Сеяли болезни и зависть. Смерть не должна была угрожать первенцам. И все же они стали умирать.
Дьюранд заморгал, пытаясь собраться с мыслями.
— Ответь мне, скальд, какая связь между тварями в кустарнике и тем, что ты мне рассказываешь?
Скальд улыбнулся.
— Царь Небесный не желал, чтобы в мире существовала смерть. Так? Но первенцы умирали. Во всяком случае, это было некое подобие смерти. Рождения нет. Кое-кто из первенцев умер до появления Великой Матери. Царицы Небес ещё не существовало. Загляни в «Книгу Лун».
— Никто не рождается. Не слышно плача детей. Что за вздор?
— Перед тем, как явилась Царица Небес, прошло какое-то время, — сказал Гермунд. — Она отделила мужчин от женщин, а жизнь от смерти. Но что стало с теми, кто умер до этого?
— Я не священник, скальд.
— Что стало с теми несчастными, кто умер ещё до того, как смерть появилась в этом мире? Именно их ты и встретил. Тех, о ком молчит «Книга Лун».
Дьюранду не очень понравилась мысль о том, что эти мерзкие черноглазые создания шныряли по земле в первые дни Созидания. Довольно с него. Объяснения скальда вконец его вымотали.
— Так значит, они провидцы?
— Нет. Не совсем. Они ненавидят нас лютой ненавистью и хотят знать, чья кровь течёт в наших жилах. Они хотят знать, кто именно из их прежних друзей посмеялся над ними, оставив потомство и сохранив свой род. Иногда они и отпускают своих жертв.
Дьюранд попытался вспомнить имя, услышанное в кустарнике:
— Я был Бру…
— Замолчи! — резко оборвал его скальд, прижав ладонь к губам Дьюранда. — Можешь назвать это имя мудрым женщинам, шепни его своей лошади. Только не говори его мне! — Гермунд перевёл дыхание и убрал ладонь с губ Дьюранда. — Значит, ты повстречался с этими уродцами. В этом что-то есть. И тебе удалось от них сбежать. В этом тоже что-то есть. Таких, как ты, — немного, — скальд задумался.
Наконец он улыбнулся и махнул рукой.
— Мудрые женщины придают этим уродцам слишком большое значение. Роды смешивались, перемешивались. На свет появлялись полукровки. Где сейчас найдёшь чистокровного? Но уж если ты чистокровный и попался к ним в лапы, тогда — берегись.
Дьюранд прикрыл глаза:
— Почему они живут в терновнике?
— Даже в стародавние времена существовала романтика. Терновник… Чёрный куст, сплетение неизбежности, чей плод так горек…
Дьюранд застонал, в голове все плыло.
— Мой конь — Брэг, видимо, совсем замёрз. Кто-то должен заняться конём.
— Хорошо, — кивнул Гермунд, — пойду погляжу, что можно сделать.
Когда Дьюранд раскрыл глаза, в хижине было темно.