Небесное Око - Кек Дэвид. Страница 11
— Хотел тебя спросить, это ты постукивал в тумане? — тихо спросил Гермунд.
— Что? — переспросил Дьюранд. Он, оказывается, снова задремал.
Скальд возился с хлебом, сыром и пивом, пытаясь приготовить трапезу.
— Проснулся? — крикнул он.
Дьюранд понятия не имел, день ли сейчас, утро или ночь. В хижине не было окон и внутрь проникало очень мало света.
— Доброе утро, — осторожно произнёс Дьюранд, поднимаясь на ноги. Он был почти уверен, что не ослышался, когда скальд задал ему первый вопрос, но в данный момент Дьюранду было не до этого. Мочевой пузырь вот-вот готов был лопнуть, и Дьюранд быстро скользнул за дверь. На востоке ярко светило солнце, и он подумал о Царе Небесном и о том, как прекрасен был мир много эпох назад. У Дьюранда возникло непреодолимое желание пасть на колени и вознести благодарственную молитву, но вместо этого он расстегнул штаны и сделал именно то, ради чего вышел из хижины.
Брэг заржал, судя по всему, мечтая об овсе. Гермунд снял с коня седло и накинул ему на спину одеяло.
Когда Дьюранд вернулся в хижину, то обнаружил, что скальд уже собрался в дорогу и затаптывает последние тлеющие угли в очаге. Оглядевшись, Дьюранд обнаружил свои седельные сумки, которые, видимо, притащил в хижину скальд.
Когда они закончили есть, Гермунд поинтересовался:
— Ну и куда же тебя отвести?
— Чего?
— В общем так. Я не из тех, кто бросает дело незаконченным, и буду чувствовать себя полным дураком, если после того, как я тебя сегодня спас, ты завтра погибнешь.
Дьюранд был искренне удивлён:
— Я не прошу тебя о помощи. У тебя наверняка есть и свои дела.
Скальд взял свои вещи и вразвалочку направился к двери.
— Ах да, — остановился Гермунд. — Ты ведь теперь странствующий рыцарь?
— Мы, кажется, уже решили, что священник из меня никудышный, — крикнул в ответ Дьюранд, сжимая и разжимая кулаки. Десять с лишним лет тренировок, учебных поединков, охоты и драк закалили его. Руки у него были, как у лесоруба.
Кинув взгляд на кулаки Дьюранда, скальд поморщился:
— Молочник из тебя тоже будет никудышный. От тебя любая корова сбежит.
— Одно скажу наверняка — вечно здесь сидеть я не собираюсь.
Гермунд бросил сумки на землю и поглядел на окутанные туманом холмы:
— Это точно. Сюда скорее всего вернётся пастух.
Дьюранд вышел на улицу и покрутил головой, разминая шею.
— Единственное, что мне приходит в голову, — отправиться на турнир, присоединиться к свите кого-нибудь из лордов и показать ему, что я человек стоящий и меня можно оставить при себе.
Скальд закинул седельные сумки Брэгу на спину и с тревогой посмотрел в сторону холмов.
— Если кому-нибудь из лордов понадобится в услужение благородный человек, что ж, быть может, судьба тебе и улыбнётся. Впрочем, твои шансы на успех совсем невелики.
Дьюранд подняв бровь, подошёл к скальду. Он был выше Гермунда на целый фут.
— Конечно, — кивнул Дьюранд, — но среди лордов встречаются весьма практичные люди. Где собираются проводить ближайший турнир?
Скальд поднял лютню и поискал глазами на спине Брэга свободное место. Тщетно.
— Пожалуй, сам понесу, — решил Гермунд. — Нам надо найти тебе тяжеловоза.
Покачав головой, Дьюранд вскочил в седло и протянул руку скальду.
Гермунд потянул носом и скорчил рожу.
— В чем дело? — воспоминания о пережитом ночью были ещё свежи, и Дьюранд не обратил внимания на запах.
— Не знаю, потянуло какой-то гадостью. Предлагаю поехать в Рамсхилл. Там каждый год проводятся очень неплохие турниры. Немного далековато, но не страшно — время ещё есть. Надеюсь, сегодня мы заночуем на постоялом дворе.
— Непременно, — Дьюранд представил уютную комнату, тёплый огонь в камине и улыбнулся.
Вонь Дьюранд почувствовал, как только Брэг двинулся с места.
— Боги! — выдохнул Гермунд у него за ухом.
Всего в дюжине шагов от хижины в кустах распростёрлась здоровенная туша. Когда Дьюранд подъехал поближе, в воздух поднялся гриф, издав недовольный крик. Из кустов торчали белые рога.
— У ног путников лежал марал — взрослый олень-самец.
— Владыка Небесный, — пробормотал Гермунд, — ну и ночка выдалась. Должно быть, непогода выгнала его из леса, а здесь он погиб.
Дьюранд увидел голову оленя, гордую, благородную орлиную шею, напомнившую ему герб Коль. Точно такие же головы были изображены на его щите.
— Что пророчит мне это знаменье? Я сыт ими по горло! Был шторм, погиб олень. О каком ждущем меня несчастье я должен догадаться?
Гермунд не проронил ни слова — просто покачал головой у Дьюранда за спиной.
— Ты способен что-нибудь разглядеть этом? — спросил Дьюранд.
— Я знамения не толкую, — выдохнул Гермунд.
— Скажи мне все же, что ты видишь.
— Нет, — прошептал Гермунд. — Некогда я служил при дворе одного великого человека. У него была жена, она готовилась вот-вот разродиться. Позвали мудрую. Что-то пошло не так. Ребёнок выжил. Женщина умерла.
Дьюранд взглянул на вывалившийся язык оленя.
— Какое это имеет отношение…
— Пророчество. Когда мудрая умащивала бальзамом и льняным маслом тело усопшей, она кое-что увидела. Она узрела будущее родившегося ребёнка: «Что бы он ни сделал — все пойдёт прахом», — еле слышно произнёс Гермунд.
— Черт, — выругался Дьюранд, вспомнив свою беседу в колодце. — Ну и 'e0к, Гермунд? Пророчество сбылось?
— Недавно до меня дошли вести. И эти вести заставили меня задуматься.
Глава 4
В пути
— В любой момент он может показаться, — сказал Гермунд, вглядываясь вдаль.
Они надеялись вот-вот увидеть город.
Как обычно, они опаздывали.
За последние две недели они объездили весь восток и юг великого Сильвемера. Они опоздали на турнир в Рамсхилл на три дня. В Меренесе рябой ключник прогавкал, что в этом году турнир проводиться не будет, поскольку в городе объявлен траур — умер кто-то из знатных. Через неделю и без того тощий кошелёк Дьюранда окончательно опустел, а последняя краюха хлеба была съедена. Теперь они торопились на единственный оставшийся турнир в Редуиндинге — последний из тех, которые проводились до зимы. Их путь лежал по объездному, идущему по диким местам тракту Сильвемера. Им надо было преодолеть не меньше сотни лиг, а в запасе оставалась всего одна неделя.
Они скакали изо всех сил. Посланники короля способны покрыть пятнадцать лиг в день, но они постоянно меняют коней. И они никогда не ездят вдвоём на одном коне.
Дьюранд понимал, что им надо во что бы то ни стало добраться до Редуиндинга. Они устали, им хотелось есть. Дьюранд опасался, что путешествие окончательно доконает маленького скальда, но другого выхода не было. Они должны попасть на турнир, иначе им не пережить надвигавшейся зимы. Где-то вдалеке залаяла собака.
— Ты слышал? — спросил Дьюранд.
Гермунд кивнул. Между холмами показались крытые соломой крыши деревушки. Гермунд наклонился к Дьюранду и произнёс:
— Теперь посмотрим, удастся ли мне выторговать нам ужин. Мы…
— А ну стойте! — раздался женский голос.
Впереди дорогу преграждала толпа тощих людей с серпами и мотыгами в руках.
Гермунд стянул с головы шляпу, помял её в руках и крикнул:
— Мы не причиним вам вреда!
— Интересно. Они не причинят вреда. Пропустите их, — приказала женщина. Несколько пахарей в толпе неуверенно переглянулись. — Стойте на месте, безмозглые сукины дети! Слушайте путники, — обратилась она к Дьюранду и Гермунду. — Час уже поздний, а на дороге неспокойно. Воры. Они уводят наш скот. Вчера увели трех баранов, которых мы собирались забивать. Работы до посевной здесь нет, а чужаки нам без надобности.
— Сударыня, — начал Гермунд. — Мы вовсе не подёнщики в поисках…
— Глядя на вас, не скажешь.
— У нас же хороший конь.
— Вы едете вдвоём на одном коне. И я уже подумываю, не спросить ли, откуда этот конь у вас взялся. Он плохо выглядит.