Замуж за ревизора (СИ) - Муравьева Ирина Лазаревна. Страница 45

В этот момент на площади появилась группа молодых людей, наряженных в барабесов. В их руках были кастрюли, сковородки и половники, в которые они изо всех сил били, создавая, между тем, странную гармонию с оркестром доктора Вика.

Такое переодевание в барабесов не было чем-то новым на зимнее солнцестояние. Напротив, забава эта всегда пользовалась большим почетом. Особенно среди молодежи. В родном городке Сэдрика барабесы всегда выступали в качестве карателей. В руках они обычно держали хлысты, а не кухонную утварь. Интересно, с чем был связан странный оркестр, организованный жителями Бройте?

Сэдрик подозвал к себе одного из актеров, изображающих мелких греховников, и спросил об обычае.

— Ну, господин губернатор, всем же известно, что барабесы обожают так шуметь.

Сэдрик не знал этого. И лишний раз удивился знаниям жителей Бройте.

Вскоре после барабесов на площади появилась толпа хорошеньких девушек с колокольчиками в руках. Эту игру Сэдрик знал. Одному из участников завязывали глаза, и он наугад пытался найти свою возлюбленную по звуку ее колокольчика.

Одна из девушек подбежала к Сэдрику. Ею оказалась Кати. Разрумянившаяся и очень счастливая, она раз в сотый показала Сэдрику свое обручальное кольцо и очень настойчиво пригласила его поучаствовать в игре. Губернатор, конечно, хотел отказаться, но это оказалось весьма сложно. Девушки смеялись и наперебой просили его не обижать их, а через некоторое время подошли и другие жители Бройте, все как один считавшие что губернатор просто обязан тоже повеселиться на празднике. Отказывать стало невозможно. В итоге Сэдрику, под дружный хохот местных девиц, завязали шелковой лентой глаза и отвели в самый центр помоста.

Молодой губернатор оказался в кромешной тьме. Лишь только заиграла музыка, как вокруг послышался легкий звон десятка колокольчиков. Ещё с молодости и опыта подобных игр в родном доме, Сэдрик знал, что бегать за каждым колокольчиком абсолютно бесполезно. Не поймаешь ни одного. А потому Сэдрик приостановился, постарался прислушаться и найти для себя тот самый, единственный звук. Им оказался мелодичный, почти хрустальный звон, нежно выделяющийся среди других задорных колокольчиков. Вытянув вперёд руки и отчётливо осознавая свое дурацкое положение, Сэдрик нацелился поймать серебряный колокольчик. Но лёгкий перезвон того, ещё мгновение назад бывший столь близко, вдруг отдалился. Вокруг же весело зазвенел девичий смех, сливающийся со звоном их колокольчиков. Сэдрик сделал несколько шагов по наитью, однако добился мало успеха и ещё больше веселья со стороны играющих с ним. Вдруг наступила тишина и снова зазвенел серебряный колокольчик, тот самый, поймать который решил Сэдрик. Губернатор сделал пару шагов по направлению к нему, но тут вокруг снова под налетело народу. Они закружили Сэдрика в весёлом хороводе, сквозь шум которого лишь иногда показывался серебряный звон. Когда же хоровод остановился, Сэдрик почувствовал, что буквально в шаге от него кто-то стоит. В воздухе стоял лёгкий запах цукатов и специй. Повисла тишина, в которой Сэдрик робко протянул руку по направлению к тому, кто стоял перед ним. Словно в ответ на его действия, снова раздался лёгкий серебряный звон. Решив более не дать колокольчику сбежать, Сэдрик одним шагом преодолел разделявшее их расстояние и схватил свой колокольчик.

Дурманящий аромат специй усилился. Руки Сэдрика легли на тонкую девичью талию.

— Колокольчик, назови свое имя, — по обычаю игры, потребовал Сэдрик.

В ответ раздался лишь мелодичный смех и серебряный звон колокольчика, все ещё находящегося у пойманной.

— Угадай по поцелую! — весело заверещала толпа.

Сэдрик притянул к себе свой колокольчик и нежно коснулся губами ее губ.

Народ вокруг заулюкал, засвистел и развеселился ещё больше.

— Ну что, узнал меня? — прошептала колокольчик на ухо Сэдрику.

Ее дыхание было горячим, и Сэдрик чувствовал, как девушка улыбается, шепча ему на ухо.

— Конечно я узнал тебя, колокольчик, — ответил Сэдрик.

— И кто я?

— Ты моя…Мэри.

Девушка сняла с глаз Сэдрика повязку, и он увидел, что правда держит в руках свою жену.

Мэри радостно смеялась, глядя на него, а Сэдрик подумал, что никогда ещё не видел ее такой красивой.

Сегодня на ней было красное платье. Цвет — в честь Вальтера и зимнего солнца. Собираясь на праздник, Сэдрик не видел его, так как Мэри пришла в теплом плаще. Сейчас же на помосте, отапливаемом корзинами с углем, стоящими по периметру, плащ был отброшен и Сэдрик впервые увидел, как к лицу его жене красный цвет.

Платье это, сшитое местной портной специально для Мэри, было не вычурным, но и не простым. Декольте обнажало тонкую шею, ткань струилась по телу нежными красными волнами. Волосы Мэри тоже распустила. В них были вплетены алые ленты, создавая образ чарующий и немного ведьмовской.

Сэдрик мог и дальше бесконечно любоваться своим трофеем в игре, но в этот момент оркестр доктора Вика снова заиграл, присутствующие на помосте люди пустились в пляс, и Мэри, все ещё смеясь, предложила:

— Потанцуете со мной, господин губернатор?

Глава 50

В то время как взрослые веселились на большом общем празднике, у детворы Бройте было свое развлечение. Немного погуляв на площади и запасшись предлагаемыми там лакомствами, компания, под предводительством своего главаря Диккери Монтгомери, направилась в секретное место. Им, по правде говоря, был общеизвестный пятачок на окраине города — там, где река делала петлю и образовывала небольшой врезающийся в нее полуостров. На этом пятачке, по обычаю местных ребят, и проходили самые важные для них события. Собрания, ритуалы принятия в банду и, в такие дни как сегодня, большие праздничные вечера. Диккери разжег костер, и каждый вновь пришедший, обязан был подкинуть в него своего хвороста. Угощения: такие как засахаренные яблоки и орехи в меду тоже частично клались на общую скатерть, откуда впоследствии каждый мог угоститься. Вокруг костра в диком, неистовом танце прыгали тени десятка ребятишек всех возрастов. Кто-то стащил с праздника маску одного из ряженых барабесов, и одев ее, пугал всех желающих испугаться. Наконец Диккери, восседающий на огромном валуне, именуемом у ребятни не иначе как «трон короля» встал со своего места и просил в костер пригоршню какого-то порошка, отчего огонь эффектно вспыхнул синем пламенем. Все мгновенно остановились, а затем расселись на свои места. Начиналось самое интересное: вечер легенд. По рассказам Диккери, на этом вечере почти всегда рассказывали всего три истории, связанные с Бройте, но каждый раз те шли с неизменным успехом. Арон, голова которого была полна собственных мыслей относительно Бройте и его легенд, с огромным нетерпением ждал именно этого момента.

— Расскажи про Черную даму! — предложили Диккери из толпы.

— Лучше про Волчью Ведьму!

— Про призрака лорда Вертона!

Арон, уже слышавший примерные варианты легенд про призрака и Волчью Ведьму, заинтересовался. Истории про Черную даму — он пока ещё не знал.

Диккери обвел присутствующих надменным взглядом. Будто он и вправду здесь король. И, сделав театральную паузу, сказал:

— Хорошо. Черная дама Бройте.

Ребята, сидевшие вокруг костра, затаили дыхание. Самые младшие придвинулись поближе к старшим братьям и сестрам, словно ища у них защиты. Диккери же, наслаждаясь их вниманием, предвкушением и страхом заговорил низким, тягучим голосом:

«Это началось очень давно. Ещё прабабушка моей бабки рассказывала о том, что в лесах неподалеку от селения живёт Черная ведьма. Говорят, первый хозяин крепости заключил с ней договор, по которому она открыла ему тайну защитного круга для Бройте, взамен же ведьма попросила никогда не вмешиваться в дела ее рода. А деяния то были черными как самые глубокие уровни каменоломни. Ведь та ведьма могла возвращать к жизни ушедших. Для этого она каждый раз зажигала на своем окне черную свечу, призывающую мертвых, и души их вставали из могил и послушно шли на ее свет.»