Рыцарь лунного света - Келли Джослин. Страница 38

– Вы бы здорово помогли мне, если бы возникла необходимость. Должен признаться, что был крайне поражен, обнаружив, что вы следуете за мной. Я был уверен, что вы больше никогда не захотите меня видеть.

– Вы один из телохранителей королевы.

– Значит, вы пошли за мной только по этой причине?

– Эту причину я согласна признать.

Саксон расплылся в широкой улыбке.

– Узнаю Мэллори! Никогда не скажет ничего лишнего, все кратко и лаконично!

– Кое-чему я научилась у вас!

В аббатстве Святого Иуды он раздражал ее, почти как отец. Но отец думал только о своих удовольствиях, тогда как Саксон занимался охраной королевы и ее двора.

– А вы не считаете, что бывают моменты, когда лучше всего уступить, как это делаю я? – Саксон посмотрел на реку, казавшуюся черной под беззвездным небом. – Сегодня мне не удалось выманить нашего врага из его логова.

– Которого?

Саксон жестом пригласил ее взобраться вслед за ним на высокий берег.

– Любого из них, если предположить, что это два разных человека. Моя затея провалилась, так что вам придется доложить королеве, что ничего нового я не обнаружил.

– Я уже устала говорить ей одно и то же. – Мэллори вскарабкалась на самый верх и протянула Саксону руку, чтобы помочь преодолеть последний, размокший участок склона.

Он сжал ее запястье и резко дернул вниз. Мэллори вскрикнула и шлепнулась на землю. Головой вперед она проехалась по скользкому склону и сильно ушиблась о землю. Перекатившись на спину, услышала звон скрещенных мечей.

Саксон сражался, неловко балансируя на скользком склоне. Его противник имел значительное преимущество, занимая более выгодную позицию – выше Саксона и на ровной поверхности. Мэллори потянулась за стрелой, но остановилась. Двое мужчин двигались в бешеном танце под аккомпанемент звона мечей. Стрела может ранить Саксона. Нужно придумать другой способ.

Мэллори скользнула в тень и оглядела холм. Есть ли у этого человека сообщники? В прошлый раз на них напало несколько человек. Она холодно улыбнулась, увидев, что через пустырь к ним приближается группа людей. Их силуэты смутно вырисовывались в предрассветной мгле.

Выкрикнув имя королевы, девушка взбежала на холм, на ходу заряжая лук и, достигнув вершины, выпустила стрелу. Злоумышленники разбежались, когда стрела вонзилась в землю перед ними. Мэллори выпустила еще несколько стрел подряд и продолжала стрелять, пока злоумышленники не скрылись в темноте.

Только тогда она повернулась и устремилась туда, где Саксон продолжал сражаться, прилагая титанические усилия, чтобы удержаться на ногах. Мэллори вытащила кинжал и приставила острие к спине нападавшего.

– Прекратите! – выкрикнула она. Тот не обратил на нее внимания.

Девушка попыталась уколоть его, но поняла, что на нем кольчуга. Отшвырнув кинжал, Мэллори сняла с лука тетиву. Действуя луком как кнутом, она захлестнула тетивой шею негодяя.

– Стой! – закричала она.

Мужчина задохнулся, но подчинился, когда она приказала ему бросить меч.

Саксон поднялся на вершину и поднял меч врага. Приставив к горлу противника острие своего меча, Саксон подождал, пока Мэллори сдернула тетиву с шеи воина и отошла в сторону.

– Кто вы такой? – спросил Саксон.

– Мертвец! – тяжело дыша, ответил тот.

– Вам нет нужды умирать, если ответите на наши вопросы.

– Я не стану этого делать!

Мэллори обошла вокруг и встала рядом с Саксоном.

– Вы служите Жаку Злодею? – спросила она.

Мужчина рассмеялся, но тут же закашлялся. Он указал на фляжку, висевшую у него на поясе, и Саксон кивнул. Подняв фляжку к губам, мужчина осушил ее залпом и отбросил в сторону.

– Если вы служите не Злодею, тогда кому? – спросил Саксон.

– Вы бы очень удивились, если бы я открыл вам правду, – ответил его противник.

– Так откройте нам ее, удивите меня!

Лицо мужчины исказила гримаса, и он со стоном рухнул на колени.

Мэллори шагнула к нему, но Саксон, вытянув руку, преградил ей путь.

Мужчина свалился на землю, извиваясь в судорогах. В углах рта показалась пена. Он что-то невнятно пробормотал и затих.

Саксон подошел к фляжке, которую опустошил бедняга. Когда он ее поднял, Мэллори удержала его от намерения поднести ее к носу и понюхать.

– Будьте осторожны! – сказала она. – Некоторые яды убивают с одного вдоха.

– Как вы думаете, что бы это могло быть?

– Не знаю, – ответила Мэллори. – Я мало чему успела научиться у сестры Арнетты и ее помощницы, сестры Изабеллы, которые лучше всех в аббатстве Святого Иуды разбираются в травах. Любая из них, наблюдая за агонией жертвы, могла бы определить, что было во фляжке.

– Должно быть, какой-то цветок. В последних словах он благодарил цветы.

– Ландыш – смертельный яд, еще аконит.

Саксон обернулся и взглянул на умершего.

– Он заранее приготовился умереть, чтобы исключить риск проговориться и выдать того, кому он служит. Враги королевы, видимо, более решительны, чем мы предполагали.

Не составило большого труда убедиться, что покойник не имел при себе ничего, что указывало бы на его господина. Кольчуга на нем была французской, меч, судя по рукоятке, – нормандским.

Как только небо на востоке посветлело, Мэллори услышала стук копыт. Она шепотом предупредила Саксона, но тот уже выхватил меч, хотя тут же опустил его, когда из сумрака появилось с полдюжины всадников. Мэллори узнала скакавших впереди сэра Годарда и Ландиса Д'Амбруаза. Остальные были тоже знакомы по Двору Любви. Все мужчины были при оружии.

Сэр Годард спешился первым. Приблизившись к покойному, он спросил:

– Что здесь случилось?

– На нас напали, – ответила Мэллори.

Годард не обратил на нее внимания.

– Саксон, мы слышали, что у реки была схватка. Но я не ожидал, что ты в ней замешан.

– Мы пытались найти людей, напавших на нас, – ответил Саксон, в то время как остальные мужчины склонились, разглядывая мертвеца.

– Он похож на воина. – Невысокий мужчина рассмеялся. – Но что это за воин, если его смог убить менестрель?

– Я его не убивал, Дуби!

– Значит, предоставил это право леди Мэллори?

Мужчины дружно засмеялись, за исключением Д'Амбруаза, опустившегося возле мертвеца на колени.

– Никто его не убивал. – сказал Саксон с гораздо большим терпением, чем обычно проявляла Мэллори, когда над ней насмехались. – Он принял яд, чтобы не отвечать на наши вопросы.

Д Амбруаз поднялся и покачал головой.

– И что же вам удалось узнать, прежде чем он умер?

– Ничего! – ответила Мэллори, вложив в это слово все свое разочарование и раздражение. Ведь всего через несколько часов ей придется повторить то же самое королеве!

Летнее солнце сильно припекало голову. По пустырю возле реки Клэн эхом разнесся глухой звук. Птицы с тревожными криками вспорхнули с деревьев. Прикрыв рукой глаза, Мэллори всматривалась туда, где все еще вибрировала вонзившаяся в ствол дерева стрела. Опустив руку, девушка попыталась удержать вздох.

– Попытайтесь снова, леди Вайолет! – сказала она.

Темноволосая дама кивнула, едва сдерживая слезы. Только леди Элита проявляла кое-какие задатки лучника и при всяком удобном случае хвасталась этим перед своими подругами. Мэллори это выводило из себя, как и остальных женщин. В аббатстве ее ученицы быстро добивались успеха. Некоторым даже за такой короткий период удавалось достичь высокого мастерства.

«Но в аббатстве девушки не тратили все оставшееся время на флирт и любовные свидания!» – напомнила себе Мэллори.

– По крайней мере на этот раз я хоть во что-то попала, – надменно улыбнувшись, произнесла леди Вайолет с чувством превосходства над другими ученицами.

– Но совсем не туда! – смеясь, воскликнула леди Элита.

– Все равно я попала! Ну разве сэр Годард не может гордиться своей будущей женой?

Улыбка на лице леди Вайолет увяла, когда Мэллори, нахмурившись, указала туда, где белело покрывало, наброшенное на стог сена, находившийся ярдах в тридцати в сторону реки.