Целуй меня в Риме (СИ) - Набокова Юлия. Страница 23
– Пожалуй, я пойду домой, – Лоренцо косится на кузена. Присутствовать на семейных разборках ему явно неохота.
– Иди, это семейное дело, – кивает Роберто.
Лоренцо облегченно выдыхает и делает шаг в сторону, но потом ловит мой взгляд и останавливается.
– Как насчет того, чтобы завтра погулять вместе по Риму? – предлагает он. – Я возьму с собой камеру и пофотографирую вас обоих.
– Завтра? – рассеянно отвечает Роберто. Все его мысли сейчас о сестре и ее внезапной беременности.
– Да, конечно, это прекрасная идея! – восклицаю я прежде, чем он откажется. Не хочу упускать возможность побыть рядом с Лоренцо. Пусть и втроем с Роберто. А может, если повезет, босс останется завтра с семьей решать возникшие проблемы, и мне удастся погулять с Лоренцо наедине!
Роберто поворачивает голову ко мне. Взгляд у него хмурый, идея Лоренцо явно не кажется ему хорошей, но спорить со мной он не решается.
– Почему бы нет? – Он кивает кузену на прощание, и тот уходит, исчезая в одном из переулков.
Я бы тоже хотела уйти с Лоренцо и гулять по римским улочкам вместо того, чтобы возвращаться в дом, где набирает обороты семейный скандал по-итальянски.
– Прости, что втянул тебя во все это, – говорит Роберто, прислушиваясь к крикам матери, которые не смолкают у нас над головой. – Кто бы мог подумать, что Франческа…
– Только не осуждай ее, – прошу я. – Ей и так тяжело.
Роберто задумчиво смотрит на меня.
– Что? – смущаюсь я.
– Просто удивляюсь тому, как за один день ты успела подружиться со всеми моими сестрами. Симону они терпеть не могли.
– Пошли уже, – я отвожу глаза. – Пока о беременности твоей сестры не узнал весь квартал!
– Боюсь, все уже в курсе, – вздыхает Роберто. – Но ты права, надо успокоить маму.
Крики синьоры Джульетты становятся громче с каждым лестничным пролетом. Пожилые соседки, распахнув двери на площадку, с любопытством слушают скандал и громко обсуждают Франческу.
– Кто бы мог подумать! Такая молоденькая! И ведь она даже не замужем! – Сплетницы осуждающе качают головами и ничуть не смущаются при виде нас.
– Поздравляю, Робби! Скоро ты станешь дядей, – восклицает одна из женщин.
– Похоже, быстрее, чем отцом, – добавляет другая, полная синьора, смерив меня взглядом-рентгеном и на глазок определяя, не беременна ли я. Обтягивающее платье и впалый живот не оставляют шансов для сплетен, и женщина вздыхает: – Где ж ты такую тощую невесту нашел? Плоская как доска! У женщины должно быть за что подержаться. Давай познакомлю тебя со своей племянницей!
Роберто проходит мимо, не реагируя на их подколки.
– Надо же, гордый какой! – кудахчут вслед соседки.
Но их голоса перекрывает разъяренный рев неудавшейся примадонны, который набирает силу по мере того, как мы поднимаемся к квартире.
– Вот это подарочек матери сделала на день рождения! Да еще при всех родных меня опозорила! Вот ведь чего придумала! – негодует Джульетта, когда мы заходим на кухню, где собралась вся семья.
– Это все ты! – Франческа поворачивает ко мне зареванное лицо. – Ты сказала, мама будет счастлива! Зачем ты только приехала?
Она с ненавистью отталкивает меня и выбегает из кухни. Я удрученно смотрю ей вслед. Мне хочется догнать ее и обнять, как час назад в туалете ресторана, когда Франческа доверчиво прижималась ко мне. Но я не трогаюсь с места, только вздрагиваю, когда девушка громко хлопает дверью своей комнаты. Ей нужно побыть одной и успокоиться.
– Значит, ты все знала? – восклицает Джульетта, обращая свой гнев на меня.
– Я узнала только сегодня, – оправдываюсь я. Да и когда бы я еще могла узнать, если я только сегодня прилетела в Рим и познакомилась с ними?
Я обвожу взглядом разгневанную Джульетту, ее хмурого мужа Карло, растерянную Клаудиу с малышом на руках, притихших девчонок – Бьянку и Лауру.
Этот бесконечно долгий субботний день вместил в себя столько знакомств и событий, что сейчас я чувствую, как усталость накатывает на меня, и с трудом удерживаюсь, чтобы не зевнуть. Ведь прошлой ночью я спала всего четыре часа.
В кухню заходит муж Клаудии, который, видимо, прятался от семейного скандала в туалете, и обращается к ней:
– Дорогая, может, мы уже поедем домой? Сандро пора укладывать.
– Да, конечно, – Клаудиа и сама рада сбежать из отчего дома. – Мама, умоляю, возьми себя в руки. Франческе и так сейчас несладко. Мы все должны ее поддержать! – Она сует сонного Сандро мужу. – Я сейчас загляну к ней на минутку и сразу поедем.
Клаудиа выходит из кухни, а Карло обнимает за плечи Джульетту:
– Ну, хватит, любовь моя. Дети – это счастье!
– Ты сама была ровесницей Франчески, когда родила меня, – подает голос Роберто.
– Я хотела для Фра лучшей жизни, – всхлипывает Джульетта в объятиях супруга и поворачивает голову к сыну. – Уж лучше бы это был твой ребенок, Робби!
– Я думаю, нам всем нужно успокоиться и пойти спать, – твердо говорит Роберто. – Обсудим все завтра на свежую голову.
– Утро вечера мудренее, – поддакиваю я, но вижу растерянные лица итальянцев и объясняю: – Русская пословица.
Опять мне не удалось донести ее смысл! Все-таки Симона права: я никогда не смогу влиться в итальянскую семью. Особенно – в большую. Может, с Лоренцо у меня будет больше шансов на успех. Хотя бы не придется конкурировать с его умершей матерью за место в его сердце.
Мы проходим по коридору к отведенной нам розовой комнате Бьянки, и по пути я вижу в приоткрытую дверь, как Клаудиа обнимает плачущую Франческу и что-то успокаивающе шепчет ей на ухо.
– С ней будет все в порядке? – тихо спрашиваю у Роберто, когда мы проходим мимо.
– С Фра? – Роберто открывает передо мной дверь в розовую комнату, и я вхожу через порог, а он следом, плотно прикрыв дверь. – Надеюсь, что да.
Оказавшись в розовой комнате, я чувствую себя в безопасности – как в детстве. Но тут Роберто оборачивается ко мне и упрекает:
– Зачем ты посоветовала Фра объявить о беременности на празднике?
– Ничего подобного! – Я мотаю головой. – Я просто хотела успокоить ее и сказала, что ее мама будет счастлива.
До нас доносится очередной яростный крик Джульетты, и мы оба вздрагиваем.
– Похоже, что я ошиблась, – бормочу я.
– Мама остынет. Она обожает Сандро и полюбит малыша Франчески. Ей только нужно время привыкнуть, уж очень все неожиданно.
Мы одновременно поворачиваемся к кровати, заправленной розовым покрывалом с единорогом.
– Ну и, – смущенно кашляю я, – как мы будем тут спать?
Роберто резко сдергивает покрывало, заставляя меня отступить к двери. Затем он берет большого плюшевого розового мишку, сидящего на полу у окна, и кладет его посередине на чистую светло-розовую постель, которую заправили для нас.
– Так тебе будет спокойнее? – Он с иронией приподнимает бровь и добавляет: – Клянусь, что не буду посягать на твои честь и достоинство. Могу дать расписку.
– Не надо, – хмыкаю я. – А то еще твоя мама зайдет поправить одеяло ночью, увидит и поймет, что мы ее обманываем.
– Мда, – Роберто чешет щеку, на которой уже начинает пробиваться щетина, – нехорошо получится. Тогда и мишку надо положить под одеяло, чтобы мама ничего не заподозрила.
Мы оба фыркаем от смеха. Затем Роберто неожиданно серьезно смотрит на меня:
– Скажи, Марина, ты бы предпочла, чтобы в этой постели с тобой оказался Лоренцо?
– Глупости! – Я вспыхиваю от этого откровенного вопроса. – Мне нравится Лоренцо, но это не значит, что я прыгну к нему в постель в первую же ночь. Вообще-то, я девушка приличная!
Похоже, мой ответ устраивает босса.
– Завтра у тебя будет возможность познакомиться с ним поближе, – говорит он.
– А что толку, если он считает меня твоей невестой? – понуро отвечаю я.
– Поверь мне, Лоренцо это не остановит, – Роберто криво усмехается. – Наоборот, это делает тебя еще привлекательней в его глазах. В детстве мы дрались с ним из-за игрушек, а позже он отбивал моих девушек.