Легенда о лиловом драконе (СИ) - Эн Вера. Страница 51
Лил переждал пару минут, убедившись, что душегубы не собираются возвращаться, накинул на голову капюшон и вышел на дорогу.
Молодой худощавый парень, из последних сил приподнявшийся на локте, с ужасом смотрел на него, и Лил в первую секунду решил, что тот разглядел драконьи отметины. Но парень, тыча пальцем в чащу леса, бормотал одно только слово, объяснившее Лилу, насколько удался его спектакль:
— Медведь… Там медведь…
Лил качнул головой и поспешил его успокоить, вкратце рассказав о том, как перехитрил разбойников. Парень выдохнул, попытался улыбнуться, но вместо этого только захрипел, завалился на бок и потерял сознание. Лил быстро нащупал неровный пульс и принялся осматривать незнакомца, понимая, что у его обморока должна быть причина. Запах крови Лил почувствовал, еще прячась за деревьями. А вот раны найти не мог, хотя и видел в темноте не хуже кошки. И только аккуратно приподняв парня и усадив спиной к дереву, Лил заметил тяжелые алые капли в его волосах. Ну да, следовало ожидать: удар дубинкой по голове — и дело сделано. Удивительным было то, что с такой раной парень еще дышал. И, пожалуй, теперь только от Лила зависело, как долго он протянет.
Никаких бинтов у него с собой, разумеется, не было. Выдернув из земли несколько листьев подорожника и ополоснув их водой из фляги, Лил обложил рану и обмотал голову незнакомца рукавом, оторванным от его же рубахи: портить сшитую Арианой куртку он не решился бы и под страхом смерти.
Теперь следовало попытаться привести избитого парня в себя и убраться с дороги раньше, чем здесь появятся следующие душегубы. Лил окинул взглядом его фигуру и пришел к выводу, что в крайнем случае у него хватит сил дотащить парня до Армелона на себе. Но все-таки решил попытаться сначала растормошить незнакомца.
Снова воспользовавшись флягой, Лил опрыскал его лицо холодной водой, и это возымело действие. Парень негромко застонал, потом зашевелился и открыл глаза.
— Ящик… Они унесли мой ящик… — еле слышно пробормотал он, пытаясь указать в ту сторону, где скрылись разбойники. Но Лила мало волновали его потери.
— Забудь об этом, — посоветовал он. — Наша основная задача сейчас — добраться до города. Так что не трать силы на сожаления: они тебе понадобятся для более важных дел.
Парень посмотрел на него мутным взглядом, словно силясь что-то понять.
— Армелон? — наконец спросил он. Лил кивнул и протянул ему руку для помощи. Парень вцепился в нее мертвой хваткой и, сжав зубы, кое-как поднялся на ноги.
— Эйнард, — вдруг представился он и добавил, едва шевеля губами: — Чтоб ты знал, кого хоронить, если я все-таки сдохну.
Лил благоразумно предпочел не называть свое имя. Вряд ли стоило пугать дышащего на ладан нового знакомого еще и собственным драконьим происхождением.
— Идти сможешь? — спросил он. Эйнард скептически посмотрел на свои дрожащие колени.
— От помощи не откажусь, — здравомысляще признался он, и Лил великодушно подставил ему плечо.
Шли они молча, чтобы сберечь силы и добраться до города как можно быстрее. Лил аккуратно поддерживал слабеющего с каждым шагом Эйнарда, а сам думал только об Ариане. Наверняка она не спит, ждет его и волнуется, не зная, что могло случиться. А он еще и затягивает ее мучения, и даже благая цель не могла служить ему оправданием. Только бы Ариана не сорвалась и не отправилась его искать: после выступления на эшафоте он мог ожидать от нее чего угодно. И тем сильнее сейчас торопился, вынуждая несчастного Эйнарда подстраиваться под свой темп и держаться на ногах только с помощью невероятной стойкости духа. Поэтому когда вдалеке показались тускло светящиеся окна какого-то жилья, Эйнард в голос вознес хвалу всем трем создателям. А Лил поежился. Какую встречу ему приготовят сестрички? Он рассчитывал, конечно, что вид раненого хоть немного отведет грозу, но никакой уверенности в этом не имел. Да и с чего он взял, в самом деле, что им захочется привечать незнакомого мужчину? У них и без него проблем было не меряно, чтобы брать на себя чужие. А Лил не мог настаивать: он и сам-то жил в этом доме на птичьих правах.
Впрочем, другого варианта у него попросту не было. Разыскивать посреди ночи родственников Эйнарда по Армелону — все равно что пытаться найти иголку в стогу сена под носом у разъяренных быков. Так что до завтра сестрам придется потерпеть. А утро всегда мудренее…
Лил, с весьма ощутимо стучавшим сердцем, открыл калитку и тут же услышал знакомый саркастический голос:
— Да неужели наш охотничек вернулся? Добыча у тебя нынче, я смотрю, знатная. Только на оленя не похожа. Или это твой братец, похищенный прямо с эшафота?
Эйнард с трудом сфокусировал взгляд на стоявшей у порога девушке со свечой в руках. У нее были невероятные золотистые волосы, ореолом оттенявшие самое красивое лицо на свете. Она в упор посмотрела на Эйнарда и колко усмехнулась.
А его глаза застлала темнота…
Глава двадцать шестая: Гостеприимство сестер
Когда Беанна сказала, что две фигуры отделились от леса и движутся по направлению к их дому, Ариану уже заметно трясло. Чего она только не передумала за это время. Лил же никогда так надолго не задерживался! Да будь он простым человеком, она бы и бровью не повела: мало ли какие дела могут быть у охотников; отец вон, бывало, и на неделю уходил в лес, и ничего, возвращался живой и невредимый. Да только не диких зверей боялась Ариана: что они для Лила, всю жизнь проведшего в скитаниях? Другое дело — люди, ненавидящие драконов. С их подлостью Ариана сталкивалась не понаслышке. Такие не будут разбираться, что это за дракон и откуда, и почему так свободно чувствует себя неподалеку от города. Они просто убьют его; убьют без всякой жалости и сомнений, потому что так положено и все их предки так делали. И Лил не сможет дать отпор, ведь он отрекся от своей драконьей защиты. А Ариана никогда даже не узнает, что же произошло с ним на самом деле и почему он не вернулся к ней, как обещал.
Она так ярко представила эти картины, что даже не сразу смогла поверить в счастливое избавление от опасностей. Попросив Беанну встретить Лила, она без сил опустилась на лавку и разразилась слезами облегчения. Такой ее и увидел Лил, занося в дом бессознательного Эйнарда. А она увидела его уставшим, окровавленным, с телом молодого мужчины на руках. Последняя краска спала с ее лица…
— Тише, тише, — распорядилась Беанна. — Не хватало нам тут еще одного обморока. Не будем знать, кого спасать.
Если она думала, что ее слова приведут сестру в себя, то глубоко заблуждалась. Ариана продолжала сидеть, судорожно сжимая руки и глядя на Лила испуганным немигающим взглядом. Совершенно забыв о том, кто он и где находится, Лил переложил бездыханного Эйнарда на лавку и завороженно опустился перед Арианой на колени.
— Прости меня! — проговорил он с такой силой, словно они были одни. — Я не хотел тебя расстраивать.
Ариана дрожащими пальцами стянула с него капюшон и закопалась в волосы.
— Ты… не ранен? — срывающимся голосом спросила она. Лил закрутил головой, то ли желая немедленно успокоить ее, то ли пытаясь прийти в себя и не сделать какую-нибудь нелепость под влиянием ее необыкновенного взгляда.
— У меня же твой оберег, — напомнил он. — Что со мной может случиться?
— Создатели! — Беанна величайшим изумлением нарушила их идиллию. — Ты что, отдала ему оберег? Риана, да ты еще более ненормальная, чем я думала! А если когда-нибудь?..
— Никогда! — отрезала Ариана и поднялась, словно тут же забыв про Лила. — Так распорядились боги, и не мне с ними спорить!
Лил непонимающе переводил взгляд с одной сестры на другую. Нет, он слышал, конечно, что девичий оберег — очень сильная и невероятно ценная вещь. Но чем так возмущена Беанна? И какую роль во всем этом играют боги?
Он тоже встал на ноги.
— Ариана…
Беанна сверкнула глазами так, что ему расхотелось продолжать.
— Ты-то хоть помолчи, горе-несчастье! — прикрикнула она. — Свалился на нашу голову, и расхлебывай теперь!