Посланница Параллели - Белчс Диа. Страница 4

— Хорошо — смирился Фрауд и, позвав брата с собой, они вышли.

Элиз стала оглядывать беседку в поисках идей для плана. Она понимала, что, если сейчас просто уйдет, то не сможет вернуться обратно и потеряет портал.

Осмотрев все вдоль и поперек, она убедилась, что иллюзия может быть только иллюзией не более, беседка была полностью бесполезной: ничего нельзя было ни взять, ни оторвать, ни пометить.

Посмотрев на окно, Элизабет заметила того самого голубя, что принёс письмо. Видимо, он наблюдал за ней все это время, её не хотели оставлять одну ни на минуту. Осторожно приближаясь к окну, она хотела поймать предателя, но голубь успел ускользнуть, и Элиз обхватила руками воздух.

" Зато теперь никто за мной не наблюдает" — попыталась себя утешить Элиз.

Понимая, что время выходит, Элиз решается на крайний шаг: играть по правилам этого мира.

Она снова закрыла глаза и стала представлять мешочек с камушками, а чтобы их потом отличить от других, придумала метки в виде нот одной из запомнившейся ею мелодии.

" Хоть бы получилось… хоть бы получилось… ". Приоткрыв один глаз, она увидела на столе красный замшевый мешочек, обвязанный золотой веревочкой. Потянув аккуратно за неё, она увидела маленькие гранитные камушки. Когда Элизабет взяла один в руку, то на нём появилась нота.

— Отлично — прошептала она и вышла из беседки.

— Что это? — спросил один из братьев.

— Вы же сказали, что я здесь могу делать и получать все, что захочу — сказала Элиз.

— Ну да — ответили хором братья.

— Так вот! Я захотела такой мешочек, вы против?

— Нет, конечно, ваши желания — закон — ответили братья, посмотрев друг на друга и пожав плечами.

— В путь! — воскликнул Блаид, но его наигранное радостное настроение невозможно было скрыть, как бы он не старался притворяться искренним, а страх и тревога отражались в глазах.

— Идëмте! — воскликнула Элизабет, но все равно пропустила братьев вперёд и чтобы не вызвать подозрения, стала демонстративно рассматривать свой мешочек, как будто мечтала о нём всю жизнь.

— Похоже странности зарождаются с детства — шепотом сказал Фрауд брату.

Элиз, конечно, это услышала, но для неё было важно то, что она могла спокойно помечать путь.

Глава 5. Прислужник

— Ваше Величество — прозвучало в стенах замка по огромному тёмному залу.

— Ты просто не представляешь, как я тебя ожидала, Шейд — наконец отозвался голос молодой женщины, но до сих пор было не понятно, откуда следовало ожидать её выход, так как акустика комнаты передавала его со всех сторон — ты оплошал, не ожидала от такого профессионала…

Когда эхо отразило последнее слово, Шейд увидел саму девушку с лукавой и тревожащей всех существ этого мира улыбкой.

Она медленно и вальяжно направилась к трону.

Шейд ожидал такой реакции на произошедшие события и поэтому заранее продумал ответы на все вопросы, план действий, всевозможные повороты событий, но все это сейчас казалось ему оправданиями какого-то новичка.

— Напомни-ка мне, я же создавала специалиста… профессионала в своём деле… продумала каждую деталь, где же я допустила ошибку? Или это все влияние настоящего мира? — спросила миледи. Ответа не последовало.

Девушка окинула взглядом Шейда с ног до головы, закатила глаза и отвернулась в другую сторону. Она стала осматривать интерьер зала, как будто он сейчас имел большее значение, чем рядом стоявший собеседник.

— Ничего особо не потеряно, мне просто нужно вернуть часы, это не составит труда — решился заговорить Шейд. Он старался это делать без дрожи в голосе, торопливости, медленно и размеренно с полной уверенностью.

— А если вмешаются инспекторы? Вдруг они нашли часы, что ты собираешься делать тогда?

— Не волнуйтесь, даже если это и так, то мне облегчат задачу.

— Что ты имеешь в виду?

— Часы переведут в отдел находок, там я без проблем их заберу, инспекторы не станут открывать дело из-за найденных на улице часов, их то я точно знаю, столько времени бесследно сбегал, ни свидетелей, ни улик, беспомощные люди…

— Я верну-у… Я сбегу-у… Они глупы… — начала передразнивать девушка — Тебе всего лишь нужно было привести её сюда и всё, понимаешь? Ничего более сложного! Но нет… мы решили поводить инспекторов за нос и при этом потеряли важную вещь… И что же мне теперь с тобой делать?

Королева встала с трона и направилась прямо к Шейду.

— Дать просто исчезнуть как пригрожала братьям? — задумчиво произнесла она — ну уж нет, хуже было бы если ты потерял девчонку, хотя… ты же понимаешь, как эти часы значат для маленького выдуманного Кролика!

Выкрикнув последнее слово, она рассмеялась.

— Отправить швейцаром в Капельню? Или может быть просто в Пропасть? Или отдать тем самым инспекторам, где тебя сразу посадят под решётку? — стала перечислять Величество, шагая из стороны в стороны и издавая цоканье из-под каблучков на сапожках.

" Я и без всего перечисленного с ума сойду от этого звука" — подумал Шейд.

— Ох… не сойдёшь, не переживай — остановившись, произнесла Королева и тут же ещё сильнее расхохоталась — знаешь, ты в какой- то мере молодец, основная часть работы все равно выполнена, а эта оплошность только повысит интерес к делу.

— Я всегда видел в вас ту милую девушку, что когда-то впервые раз шагнула в этот мир и сейчас зря старается выглядеть устрашающей. Могу ли я вернуться обратно…

— Молчать!

Неожиданно девушка поменялась в лице, вместо веселья выступила серьезность.

— Ты наверное забыл, что прошлое под строгим запретом?

Шейд понял, что эта тема для неё до сих пор под строгим запретом и поэтому стал тихонько отходить за трон, на тот случай, если что-то полетит в него.

Девушка сложила пальцы треугольником и глубоко вздохнула:

— Вот же… трепач…

— Я!? — удивлено спросил Шейд.

— Нет… значит так, ты сейчас возвращаешься назад и делаешь все возможное, чтобы скрыть все улики, осталось мало времени, любая мелочь может повлиять… а так же верни часы, можешь даже все, что есть у следователей своровать, пополню коллекцию… может в западной части сделать часовню? Заходишь и везде тик… так… тик… так…

Она стала повторять эти слова с искрящимися глазами и двигая указательными пальцами из стороны в сторону в такт часов.

— Хорошая пыточная — вставил Шейд, чем снова привлек её внимание.

— Ты ещё тут?

— Уже исчез — ответил он и растворился во тьме зала.

— Пора встречать гостей, чтобы такое надеть?…

Глава 6. Королева

Всю дорогу к замку братья пытались брать на себя роль экскурсоводов по миру, который как они говорили, придумала она сама. Но почему же она тогда здесь ничего не знает?

Этот вопрос не раз всплывал в её голове, наверное, потому что и дорога была не близкая к замку, и у братьев не выходила их роль.

Фрауд шёл с величественным видом и размахивал руками, показывая местные достопримечательности:

А эта статуя — памятник Ричарду I — показал старший брат на движущуюся скульптуру человека, разъезжающего на лошади — По нашим сведениям вы увидели её и воспроизвели в нашем мире, когда гуляли с родителями напротив Парламента.

Элизабет подошла к ней и когда начала присматриваться, всадник повернул голову в её сторону и подмигнул ей. Вследствие чего девочка отпрыгнула от испуга назад и произнесла:

— А вспомнила… этот день, но мне было вроде бы лет восемь или десять. Она появилась здесь только из-за того, что я удивилась лошади?

Всадник фыркнул и, отвернувшись, снова помчался на одном месте.

— Можно сказать и так — произнес Фрауд, наблюдая за этими действиями, но через мгновение переключился на другую статую — А вот эта постройка…

Элиз резко перебила его:

— Неужели весь этот мир состоит из таких безделиц как здания, статуи, памятники, которые я увидела когда-то? Мой мир- это музей какой-то?