Исчезла любимая - Кин Дей. Страница 4
– Хорошо. Теперь скажите мне, пожалуйста, мистер Карсон, какая у вас профессия?
– Я главный бухгалтер и начальник финансового отдела нефтяной компании в Эль Секундо.
– Хорошее дело?
– Неплохое.
– Я думаю, что через ваши руки проходят, вероятно, огромные суммы денег, так?
– Совершенно верно, – подтвердил Карсон. – Но я не вижу никакой связи между моей профессией и исчезновением Шеннон.
– Я просто поинтересовался, не ограбили ли вас случайно эти два подонка. Вы утверждаете, что содержание вашего бумажника разочаровало их?
– Да.
– Теперь объясните, и хорошенько подумайте, прежде чем ответить, вы совершенно уверены, что никогда не видели ни того, ни другого молодчика на заводах вашей компании или у вашего офиса? Короче, у места вашей работы? Вы совершенно убеждены, что они у вас не работали?
– Абсолютно уверен.
– А миссис Карсон?
– Что?
– Она никого из них не узнала?
– Нет.
– И они напали на вас совершенно неожиданно среди гор?
– В четырех милях отсюда, чтобы быть точным. Столько до того места, с которого они стали следить за нами.
Инспектор Филипс попросил помощника шерифа, сидящего на переднем сиденье машины, передать ему две первые странички показаний Карсона и бросил на них беглый взгляд, после чего продолжал:
– Теперь о другом. Эта доска с объявлением: "Ремонт моста. Объезд по сто первой национальной", которую, как вы утверждаете, вы видели...
– Как это "я утверждаю" – оборвал его Карсон. – Я ее великолепно видел!
– Это обычное официальное объявление?
– Во всяком случае, я принял его за таковое.
– И оно было освещено?
Карсон напряг память.
– Да, – ответил он после некоторого раздумья. – С каждой стороны висело по красному фонарю.
– Но доска с объявлением и оба красных фонаря исчезли, когда вы пришли в себя и спустились на большую дорогу, чтобы вызвать полицию, да?
– Действительно, я не помню, чтобы видел их еще раз, – честно признался Карсон.
Филипс вернул оба листка Гидашу и продолжал:
– Теперь скажите, мистер Карсон, с какого времени у вас имеется трейлер? Мне это необходимо знать для большей ясности.
– Недели две... Я оплатил его стоимость накануне свадьбы и забрал его в день свадьбы.
– Следовательно, вы купили его с расчетом провести в нем ваш медовый месяц во время путешествия?
– Совершенно верно, – произнес Карсон и с горечью добавил: – Вот о чем я теперь сожалею. Зря я купил его! Если бы мы отправились в свадебное путешествие без него и жили бы в отеле "Кэрмел" или даже в Лас-Вегасе, как я предполагал раньше, то ничего такого бы не случилось! Но это Шеннон хотела приобрести трейлер, и она даже на этом настаивала. Она говорила, что первые две недели хочет провести вдали от людей.
– И вы были вдали от всего и от всех?
– На площадках кемпингов, – Карсон обхватил голову руками. – Это не испортило наш медовый месяц, он был восхитителен. Если бы только, – воскликнул он, ударив раненой рукой по переднему сиденью, – я не поверил Шеннон, когда она сказала мне, что необходимо повернуть! Едва только мы повернули, как я сразу смекнул, что ошибся дорогой.
– Когда вы оказались на сто восемнадцатой Национальной, на юге Вентури?
– Да.
Импозантная фигура Уэнси появилась в свете прожекторов. Помощник шерифа в блестящем от дождя плаще подошел к дверце автомобиля и стукнул в окно.
Инспектор Филипс опустил стекло.
– Что случилось?
– Я хочу сказать вам пару слов, инспектор.
– Сейчас, – Филипс открыл дверцу и вышел из машины.
Пока дверца была открыта, Карсон не без иронии обратился к Уэнси:
– Только не рассказывайте мне, что какой-то бдительный полицейский уже задержал машину с обоими прохвостами.
– Мы тут не дурака валяем, – спокойно парировал Уэнси.
– Во всяком случае, двое малолетних гангстеров с голой женщиной в багажнике разъезжают по штату в пять часов утра и это не обращает на себя внимания. Разве это не так?
– Безусловно, – холодно подтвердил Уэнси, – Но старых машин очень много, и трудно выловить из них нужную. Ведь патрулирующие автомобили не знают ни номера, ни марки, ни года выпуска машины бандитов.
Помощник шерифа закрыл дверцу и направился вместе с Филипсом к трейлеру.
Гидаш перестал печатать на машинке и закурил сигарету. Немного погодя, он предложил сигарету Карсону.
– Да, тяжкое дело, парень, – констатировал Гидаш. – Это ужасно для всякого. Я ставлю себя на ваше место, и меня бросает в дрожь.
Карсон взял сигарету и закурил.
– Спасибо.
– Прошло всего лишь пятнадцать дней, как вы женаты?
– Да.
– А вы давно познакомились с женой?
– Не особенно, не больше трех месяцев назад.
– Любовь с первого взгляда?
– Если хотите...
– Где же вы с ней встретились?
– На пляже.
– Эти истории так обычно и начинаются.
– "Возможно", – подумал Карсон. Но не его идиллия с женой. Их встречи не походили ни на одну из тех, что случались у него раньше. Между ними ничего не было, абсолютно ничего, до самой свадьбы. Шеннон была против всякой близости до женитьбы.
"Это унизительно для женщины, – объясняла она ему. – Когда мы поженимся, я буду принадлежать вам, где вы захотите и когда вы захотите. Но это в будущем. До этого времени, мой дорогой, об этом не может быть и речи".
– А ее семья?
– Что семья?
– Хорошо бы предупредить их, – продолжал Гидаш. – На вашем месте я постарался бы как можно быстрее поставить их в известность. Если ей удастся ускользнуть от этих поганцев, то возможно, что стесненная всем происшедшим, она направится прямо к родственникам, а не к вам.
– Это не в характере Шеннон, – возразил Карсон. – Если ей удастся освободиться от них, она немедленно даст знать именно мне. К тому же она должна быть страшно обеспокоенной моей судьбой. Ей ведь ничего неизвестно, и она не знает, не убили ли меня бандиты.
– Весьма вероятно, – согласился Гидаш.
– К тому же, у нее нет ни отца, ни матери, – продолжал Карсон. – У нее есть только сестра.
– Моложе или старше ее?
– Старше на два года. Я с ней не знаком, но знаю, что ее зовут Чирли. Мне кажется, что Шеннон с ней не в очень хороших отношениях. Из того, что она мне рассказывала, видно, что ее сестра... ну, в общем, не велика штучка, вы понимаете... Шеннон немного стыдится ее, потому что та поет в одном заведении со стриптизом, заведении не слишком высокого класса, на Лонг-Бич.
– Почти в каждой семье найдется такая, – заметил Гидаш, передернув плечами. Он быстро пробежал глазами написанное и прибавил: – Лонг-Бич? Это далеко от вас?
– Миль восемь.
– На вашем месте я бы сразу позвонил ей, как только вернулся домой.
– Собственно, я так и собираюсь сделать.
Шеннон и ее сестра не очень ладили друг с другом, но Карсон решил, что Чирли имеет право знать о случившемся. И будет лучше, если она узнает это от него, а не из газет.
Карсон взглянул в окно: пресса была уже здесь. При тусклом свете прожекторов, пробивавшемся сквозь дождь, Карсон видел, как журналисты разговаривали с шерифом, с техническими работниками полиции и делали снимки. А Шеннон в это время находилась в руках негодяев, и бог знает, увидит ли он ее когда-нибудь? В любой момент к нему могли подскочить журналисты для интервью.
– Я должен бороться, – заявил он. – Я поступил неверно, так как обязан был попытаться убить их, даже если это грозило бы мне смертью!
Гидаш скептически взглянул на него.
– Опасное дело. С месяц тому назад у нас было дельце, в котором парень рассуждал так же, как и вы. И вы бы видели, как они разукрасили его девицу. Разве только не вырезали инициалы на ее заднице.
Карсон едва успел наклониться к двери, как его стошнило. В тот момент, когда он вытирал рот, появились инспектор Филипс и Уэнси и влезли в машину.
– Устройте так, чтобы журналисты не беспокоили нас некоторое время, Том, – распорядился Филипс, обращаясь к Гидашу.