Мотылек (СИ) - Сурикова Марьяна. Страница 91

   Сердце сжалось от волнения. Люси умирает? Быть такого не может! Что у нее за болезнь? Ведь она ничего не писала об этом прежде.

   — Джейн, прикажи заложить карету, мне нужно срочно отправляться в дорогу. Где управляющий графа?

   — Уехали в деревню.

   — А камердинер?

   — Тоже.

   — Тогда ты передай моему мужу, что я получила тревожное послание от подруги, которая просила срочно приехать.

   — Я непременно передам, слово в слово.

   — Уложи саквояж, только самое необходимое.

   — Вы одна поедете?

   — Возьму служанку и пару сопровождающих. А ты не забудь о моём поручении.

   — Да что вы, леди Розалинда, не подведу.

   Пока отдавала распоряжения и попутно приводила себя в порядок, в дверь спальни постучали. Служанка передала, что ко мне приехала с визитом маркиза Клиффорд.

   Поспешно спустившись, я вошла в гостиную, где ожидала моя гостья.

   — Леди Клиффорд.

   — Розалинда, надеюсь, вы не против, что я приехала без предупреждения?

   — Конечно нет!

   — Вы же понимаете, этот визит я бы предпочла сохранить в секрете, чтобы не начались толки.

   — Понимаю. Желаете чаю?

   — О, благодарю, но я совсем ненадолго.

   Маркиза устроилась на диване и подозвала меня к себе.

   — Дорогая графиня, позвольте дать вам совет, который не успела дать вчера. Признаться, не ожидала, что граф будет действовать столь стремительно. Я ведь не вела с ним никаких разговоров, дабы сохранить произошедшее в тайне. Он весьма решительный человек, смею заметить.

   — Полагаю, он уже устал от этой двусмысленной ситуации, в которой мы оказались.

   — Мужчины не любят недосказанности, когда вопрос действительно важный.

   Я согласно склонила голову, а леди добавила:

   — Не желает ли ваш супруг отправиться в свадебное путешествие?

   Я ответила маркизе удивлённым взглядом, а она пояснила:

   — Неплохо бы вам развеяться, а заодно переждать бурю.

   — Леди Клиффорд, благодарю за совет, но у нас с мужем сейчас... несколько непростые отношения, полагаю, свадебное путешествие придётся отложить.

   — Что же, понимаю. Тогда довольно переждать какое-то время здесь, в замке, и временно удалиться от света.

   — Я приму ваш совет к сведению.

   — Это было бы лучшее решение, — маркиза с улыбкой поднялась. — Когда толки улягутся, дорогая графиня, я буду ждать вас в гости. Можете быть уверены, что двери моего дома не закроются перед вами.

   — Благодарю, — ответила ей с искренней признательностью.

   Маркиза прошла к дверям и обернулась.

   — Дорогая Розалинда, вы ещё очень молоды, но доверьтесь моему опыту, с мужчинами всегда непросто. Вам нужно набраться терпения и вести себя мудро. Поверьте, такие как Джаральд Рокон, ценят лишь то, что дорого досталось. Судя по этой скоропалительной свадьбе и вчерашнему поведению графа на приёме, за право быть с вами ему пришлось заплатить очень высокую цену. Но раз вы его покорили, значит, все сделали правильно. Запомните, милая девочка, настоящая женщина подобна глине. В руках опытного скульптора она обретает истинно совершенную форму, единственную и неповторимую для своего создателя. Чтобы ни произошло между вами, но если заслужите доверие такого человека, как граф, он весь мир положит к вашим ногам. Всего хорошего, Розалинда, будьте счастливы.

   Как я и думала, мисс Хопкинс ехать отказалась. Пожилая дама чувствовала, что её попросту обвели вокруг пальца. Она удалилась в свою комнату и отговорилась плохим самочувствием. Я понимала чувства бедной леди и задалась целью по возвращении разобраться с этим вопросом. Устроившись в карете, подала знак кучеру, и он тронул лошадей.

   Никогда ещё и никуда я так не торопилась. Все боялась, что не успею. Приеду, а супруг Люсинды скажет, что подруги больше нет, а я даже не смогла поговорить с ней на прощание. Мы не останавливались в гостиницах, только меняли лошадей на постоялых дворах и брали что-нибудь перекусить, зато до дома Люсинды я добралась за сутки.

   Карета остановилась у крыльца, но подруга не выбежала встречать, и от этого стало ещё тревожней. Господи, неужели она настолько плоха? Я нервничала все сильнее с каждой минутой и с трудом сдерживалась, чтобы не перейти на бег, пока дворецкий вышагивал впереди меня по лестнице.

   В спальню практически ворвалась и сразу бросилась к постели больной. Люсинда была невероятно бледна и заметно похудела. Синяки под глазами казались почти чёрными, а синие венки просвечивали сквозь тонкую кожу.

   — Люси, — я осторожна присела на край постели, — Люси, что с тобой?

   — Ах, Роуз, ты приехала, я так рада.

   Она протянула руку, и я с дрожью сжала тонкие пальчики.

   — Люси, чем ты больна? Что говорит врач? Неужели ты... — горло перехватило, и я не смогла продолжать.

   — Я так страдаю, Роуз, что едва ли проживу дольше недели.

   — Ты ничего не написала в письме, никаких подробностей.

   — Да разве о таком пишут? Это ужасно! Я практически не могу есть, при запахе любой пищи меня воротит, а стоит попробовать лишь кусочек, как тут же выворачивает наизнанку, — Люси прижала платочек к глазам и всхлипнула, — не могу толком спать из-за постоянной тошноты.

   — Ну не мучай меня, Люси, что сказал врач?

   — Он говорит, что случай сложный, и придётся подождать.

   — Чего подождать?

   — Пока само пройдёт.

   — Твоя болезнь излечима?

   — Я беременна Роуз, и это намного ужаснее, чем я представляла.

   — Берем..., беременна!

   — Ах, Роуз, не кричи так, разве не видишь, как мне плохо?

   — Ты ждёшь ребёнка? Просто ждёшь ребёнка, а я летела сюда сломя голову, сходя с ума от волнения, думала, что если опоздаю хоть на минуту, то не застану тебя в живых! Как можно было написать мне, что умираешь?!

   — Разве ты не видишь моего состояния?

   — Но ты не одинока, рядом муж, доктор и слуги, зачем было обманывать меня?

   — Ты мне нужна, только ты можешь помочь, Роуз. Вспомни, стоило мне заболеть в пансионе, и ты всегда была рядом и не оставляла, пока я не чувствовала себя лучше, — в её голосе послышались слезы, а бледное личико искривилось мучительной гримасой, — а мне так невероятно плохо сейчас.

   Я сбавила тон и постаралась говорить спокойнее, как с маленьким ребёнком.

   — Люси, это пройдёт. Моя мама тоже мучилась в первые месяцы беременности, так отец рассказывал. А я бы приехала немного позже, чтобы поддержать тебя. Но сейчас очень неподходящее время, я должна быть дома.

   — С каких пор замок стал тебе домом? Это не твоё поместье. Кто там тебя окружает, старая компаньонка и кошмарный отчим? Ты мне нужна, я попросту схожу с ума, поскольку никто не может понять моего состояния. Я обо всём договорилась с мужем, и он уже отдал распоряжение слугам приготовить для тебя комнату.

   Я медленно поднялась с кровати, потянулась за сброшенной на пол шляпкой, натянула на руки перчатки.

   — Я приеду снова, но позже, Люси, а пока мне пора возвращаться.

   Подруга даже привстала на кровати, несмотря на то, что это движение стоило ей многих сил.

   — Если бросишь меня сейчас, то ты не настоящая подруга и никогда не любила меня.

   С трудом подавив взметнувшееся в душе разочарование и обиду, я спокойно ответила:

   — Я мчалась сюда, не делая остановок, чтобы отдохнуть, спала в карете, почти ничего не ела. Покинула графа, не дождавшись его возвращения, и предупредила об отъезде через служанку. Мне, вообще, не следовало уезжать, но ты нарочно ввела в заблуждение относительно смертельной болезни. На деле, тебе просто не хватает ещё и моего внимания. Попроси супруга развлечь тебя, Люси. Может, я и плохая подруга, но пока ехала сюда, о себе и своих проблемах думала в последнюю очередь. Всего хорошего, желаю скорее поправиться.

   Отвернулась к двери, а Люси бросила вдогонку.