Пленительная страсть - Майклз Ферн. Страница 16

Сеньорита Кордес сморщила нос, уловив смесь запахов — затхлости, пота и прокисшего эля...

* * *

В дверь каюты несмело постучали. Сирена, склонившаяся было над картами, подняла темноволосую голову.

— Войдите, — тихо произнесла она.

— Сирена, это Ян, один из тех людей, о которых я говорил.

Выпрямившись в полный свой рост, сеньорита важно протянула руку вошедшему.

— Я — Сирена Кордес, капитан этого корабля, — негромко произнесла она, внимательно глядя в глаза стоявшему перед ней мужчине.

— Ян Ферхоок, сеньорита, — он крепко пожал руку в ответ. — Мальчик рассказал мне о вас, об этом корабле и о том, что вы капитан. Извините меня, но я очень удивлен. Мне казалось, что хорошо я знаю остров, но, должен признаться, не подозревал о существовании этой бухты. Как вы смогли провести сюда корабль?

— Мне подсказали древние короли, — усмехнулась она, не имея желания делиться секретом о персидских картах.

Поняв, что не получит прямого ответа на этот вопрос, Ян задал следующий:

— Чего вы хотите от меня и других мужчин нашей деревни?

— Мне нужна команда матросов на этот корабль надежные, честные люди, которые, не задавая лишних вопросов, выполняли бы мои приказания.

— Вы ставите такие условия, а сами не желаете ничего сообщить мне дополнительно?

— Мне нужна команда, — твердо повторила Сирена.

— Нет ни одного капитана, будь он мужчиной или женщиной, под командованием которого я согласился бы служить лишь ради слепой веры. Объясните мне, каковы ваши цели, и тогда я приму решение. Думаю, это справедливое требование.

— Да, это справедливо.

«Итак, — подумала она, — я все же вынуждена рассказать свою историю. Что ж, возможно, это к лучшему».

— Хорошо, Ян. Слушай. Несколько недель назад на этом фрегате — моем корабле — я, мой дядя, сестра и юный Калеб, а также команда матросов и капитан направлялись на Яву, где моя сестра Исабель должна была выйти замуж за менеера ван дер Риса. Но неожиданно на нас напали пираты. Мою сестру изнасиловали и убили. Она была рассечена от шеи вдоль всего тела пиратом, у которого вместо руки крюк. Я также пострадала от них... — ее опущенные ресницы объяснили, что она имела в виду. — Калеб сумел помочь мне, и нам удалось спастись... — она рассказала, как они подсыпали в кофе снотворное и усыпили капитана пиратов и всю команду. — У меня есть напоминание о происшедшем, — Сирена быстро закатала рукав рубашки и показала шрам на верхней части руки. Девушка усмехнулась, когда Ферхоок в изумлении замер. — Думаю, вам не часто приходилось видеть такие раны.

— Да, это верно.

— Я уверена, что ответственность за все, что случилось с нами, несет Риган ван дер Рис. Бригантина, напавшая на нас, построена в Голландии. Капитан — англичанин. Они пользовались голландскими торговыми картами. И главный представитель голландской Ост-Индской компании должен заплатить за все сполна. Я дорого оценила свою честь и жизни моих близких. Итак, я планирую занять место сестры и выйти замуж за менеера ван дер Риса. Мне придется вести двойную жизнь: с одной стороны, быть скромной женой, и с другой — морской ведьмой. Чтобы осуществить задуманное, мне нужна преданная команда. Вы можете возить любые грузы, какие захотите, и делить доходы между собой. И, кроме того, я буду хорошо платить каждому. Но вы должны поклясться в верности и повиноваться мне, как если бы я была мужчиной. Сможете вы пообещать это?

Бледно-голубые глаза моряка изучающе смотрели в зеленые глаза Сирены.

— Мальчик рассказал мне, что вы управляете фрегатом лучше мужчины.

— Думаю, будет правильней сказать, что управляю не хуже мужчины. Я провела судно по устью реки, называемой, как мне рассказал Калеб, местными островитянами рекой Смерти. Может быть, это убедит вас в моих способностях.

— Я уже знаю все от мальчика. Очень хорошо... капитана, —он отвесил низкий поклон. — Я согласен служить на этом судне, и остальные мужчины нашей деревни тоже. Клянусь в верности вам, только вам одной.

— Я планирую держать «Рану» в этой бухте. Так как ваша деревня расположена к западу от реки, а Батавия — к востоку, вы с командой сможете легко прибывать на корабль незамеченными: ни голландские, ни испанские торговые компании вас ни в чем не заподозрят. Вы будете иметь возможность подготовить корабль, ожидая моего прибытия. Фрегат должен быть готов выйти в море в любой момент. Когда возникнет такая необходимость, я пошлю к вам в деревню Калеба. А сейчас у меня есть для вас небольшая работа... Я хочу, чтобы фрегат и паруса выкрасили в черный цвет. Название корабля нужно уничтожить, — добавила Сирена дрогнувшим голосом, — так как все должны считать, что «Рана» лежит на дне океана. Подготовьте корабль и сами будьте наготове: возможно, придется поднять паруса раньше, чем я предполагаю сейчас.

— Я позабочусь обо всем, — спокойно ответил Ян.

— И еще: нужно сообщить менееру ван дер Рису о моем прибытии. Поезжайте к нему и доложите, что вы со своей командой рыбачили, как обычно, недалеко от берегов Явы и случайно заметили разбитую штормом «Рану». Несколько дней назад был шторм, об этом в каждом порту известно. Он поверит, если вы скажете, что фрегат был полузатоплен, когда вы нашли его. Но, возможно, будет удивлен, что на корабле не оказалось команды, а только я и Калеб, который, как вы ему объясните, является моим братом! Несомненно ван дер Рис придет к заключению, что пираты одного из его судов, не зная ничего о прибытии его будущей жены (он забылим об этом сказать), убили всю команду, а сеньориту с братом отпустили в открытое море на дрейфующем судне. Менеер знал из письма, что невеста направляется на Яву, но не знал, что она не одна, а с сестрой. Поэтому здесь все будет без подозрений. Тем не менее, он должен предполагать, что меня и брата кто-то сопровождал. Расскажите ему о дяде Хуане, пусть знает, что его подданные убили этого достойного джентльмена. И поэтому я буду в трауре. Все это является частью моего плана. И, наконец, сообщите менееру ван дер Рису, что сеньорита Кордес с братом находятся в вашей деревне и прибудут к нему в дом во второй половине дня.

— Считайте, что я уже сделал это, — ответил Ян, заговорщически улыбнувшись.

— Вы не против того, чтобы выпить стакан вина, прежде чем уйдете, Ян? Мы выпьем за долгие и взаимовыгодные отношения, — сказала Сирена, наливая портвейн в красивые бокалы, извлеченные ее из рундука капитана Лопеса.

— За поражение менеера ван дер Риса! — воскликнул Ян.

Бокалы стукнулись, и Сирена почувствовала, что улыбается голландцу — своему первому помощнику. «Что ж, — иронично подумала она, — голландец поможет погубить своего соотечественника!»

— За вас, капитана! —предложил он.

И только сейчас сеньорита Кордес сообразила, что Ян изобрел новое слово, которое ей понравилось. Что ж, вполне подходяще! Как капитанакоманды, она поведет их к цели — к сокрушению общих врагов: голландской Ост-Индской компании и Ригана ван дер Риса.

ГЛАВА 5

Риган ван дер Рис — высокий, загорелый, с гривой светлых волос — вышагивал взад и вперед по своей роскошно обставленной библиотеке, зажав в зубах сигару. Внезапно разозлившись, он смял ни в чем не повинную сигару и бросил на стеклянный поднос, стоявший на столе из тикового дерева. Сжав руки в кулаки, он метался по комнате, словно запертый в клетке лев.

Ригану совершенно не хотелось жениться вторично, обзаводиться сейчас женой не входило в его планы. Но тем не менее его испанская невеста прибыла и, как только что выяснилось, привезла с собой массу проблем. Первая — она в трауре по поводу недавней смерти ее дяди.

— Черт возьми! — воскликнул Риган. — Это означает, что одно из подчиненных мне судов, используемых для защиты наших торговых кораблей от испанцев, напало на фрегат Кордесов! Мне следовало бы более строго предупредить этих чертовых пиратов. Слава Богу, что они не тронули сеньориту и ее брата! Но за смерть дяди я, возможно, должен буду ответить, и это справедливо, черт побери! И все же леди, кажется, не настолько умна, чтобы связать...