Брачная игра сестер Блэкторн (СИ) - Волжская Анастасия. Страница 60

   Мама, как могла, пыталась противостоять слухам. Ее тревожило, что потенциальные женихи могут начать сторониться меня – настолько, что она даже решилась предложить мне пригласить из города доктора, чтобы тот подтвердил, что я осталась нетронутой. Но я решительно отказалась, не желая подвергаться унизительному осмотру.

   Как будто это могло помочь. И так понятно, что злые языки посчитают зaключение подделкой, а доктора – подкупленным,и это лишь подбросит дров в костер моей испорченной репутации.

   – Но, Андреа, - попробовала тихо возразить мама, – это для твоего же блага. Даже если сейчас тебе это кажется не важным, через несколько лет ты можешь пожалеть, что не развеяла слухи, пока еще была такая возможность.

   – Нет, - отрезала я. - Все к лучшему. Никто больше не будет пытаться заполучить меня как придаток к Призрачной шпаге или красивую игрушку. Я теперь сама себе хозяйка. И меня это полностью устраивает. Самое время заняться раcселением солдат и усовершенствованием нашей лесопилки.

   Слухи меня и правда заботили мало – не до того было. Слишком много забот свалилось разом – подсчет убытков, ремонт поместья, организация похорон. Церемонию прощания с убитыми слугами провели в день смерти отца. Пришли только самые близкие друзья и соседи – и этого было вполне достаточно.

   Утратив часть прежних связей, мы с мамой и лордом Бенсоном как будто заново обрели друг друга. Стали семьей – похожей на ту, какую я помнила в детстве, но все же немного другой. Майор не пытался заменить мне отца, но при этом оставался другом. Приглашению переехать к нам он обрадовался – тем более, что под лавиной домыслов и слухов о роковой ночи в Блэк-холле перемены в личной жизни вдовствующей леди Блэкторн ни у кого не вызвали интереса,избавив маму от сплетен и злых языков. И пообещал, что как бы ни повернулась жизнь, он всегда будет заботиться обо мне и моем благополучии.

   Остатки отцовской шпаги мы вернули в кабинет под стекло. Теперь она была бесполезна, но мне хотелось сохранить ее как память.

   И не только ее. Садовник, прибиравший листву на центральной аллее, отыскал в пожухлой траве и принес мне странный кусок мрамора, не похожий ни на

что, что бандиты могли отломить или украсть у нас в поместье. Отполированный с одной сторoны, с другой он походил на оплавленный воск. Вряд ли так задумывалось – выемки под чернильницу и перо в мраморном бруске говорили, что когда-то он служил пресс-папье. Я хотела было приказать выкинуть странную вещь, но вдруг вспомнила, как капитан Крейг раcсказывал о первых попытках управлять новообретенной Призрачной шпагой.

   Тот самый оплавленный в пожаре кусок мрамора!

   Наверное, надо было вернуть пресс-папье в Крейг-холл вместе с другими ценностями, вывезенными из поместья капитана, которые после нашли в мешках грабителей, брошенных на нашем дворе. Но я оставила его себе. На память. Ну и потому, что в моем новом кабинете тоже надо было чем-то подпирать бумаги.

   И кто бы мог подумать, что его законный владелец объявится на нашем пороге. Да ещё и в самый неудобный момент.

***

Капитану, конечно, сразу же сообщили о разгроме в его поместье,и не было ничего удивительного, что он приехал, чтобы подсчитать убытки и убедиться, что восстановление идет полном ходом. Но я никак не думала, что лорд Крейг опередит слухи о собственном возвращении и первым делом

окажется в Блэк-холле.

   – Мне нужно поговорить с леди Андреа Блэкторн, - услышала я знакомый голос.

   Перо, зажатое в пальцах, дрогнуло.

   – Я сообщу ей, милорд. А пока, прошу, пройдите в гостиную. Леди Шерилин…

   Ох…

   Сердце застучало как сумасшедшее.

   «А я ведь поклялась, что забуду его. И как будто смогла, особенно в последние дни, кoгда дел было невпроворот. Но вот, стоило ему появиться, как я вновь ощутила это – и напряжение,и жар в груди,и глупое желание метнуться наверх за более приличным платьем, чем домашнее шерстяное, в котором я себе совершенно не нравилась…»

   Нет. Не важно, как я выгляжу, я не собираюсь выходить к нему.

   Дверь распахнулась, пропуская в кабинет Мод.

   – Леди Андреа…

   – Я слышала. – Я сделала вид, что крайне занята бумагами от стекольщика.

– Передай лорду Крейгу, что мне не о чем с ним разговаривать. Ни сегодня, ни когда-либо вообще.

   – Но…

   – Все, что я могла сказать капитану, я сказала ещё до отъезда из Ленс-холла. Можешь так и передать. Добавить мне нечего.

   Служанка ушла. Я нервно разгладила юбку и сделала несколько глубоких вдохов. Подождала, пока в коридоре затихнут шаги,и выскользнула из кабинета.

   К гостиной подкралась в самый неудачный момент – Мод, передавшая мои слова капитану и оставшейся c гостем маме, как раз закрывала дверь. Лицо горничной вытянулось, но обратиться ко мне по имени она, хвала богам, не успела, увидев приложенный к губам палец. Я взглядом показала ей на гостиную и покачала головой. Гoрничная понятливо закивала, расплывшись в заговорщической улыбке, и тихо удалилась, оставив меня подслушивать и подсматривать за капитаном и леди Шерилин.

   Прильнув к тонкой щели, откуда прекрасно было видно край дивана, мамин затылок и высокую фигуру лорда Крейга, я замерла. Незваный гость стоял у камина спиной ко мне, отложив на кушетку перчатки и шляпу. По одежде, не столь идеальной и аккуратной, как обычно, было заметно, что он только что слез с лошади, проскaкав верхом не один десяток миль.

   Словно почувствовав мое присутствие, лорд Крейг обернулся. Взгляд его с какой-то затаенной надеждой скользнул по приоткрытой двери и, не заметив меня, потух. Руки сжались в кулаки. И показалось вдруг, что это все – его спешка, визит в Блэк-холл, столь неожиданный и внезапный, будто капитан приехал сюда даже раньше, чем осмотрел собственное поместье, переоделся и отдохнул после утомительной дороги – из-за меня. Что я, несмотря ни на что, что-то для него значу. Что он беспокоился. Что…

   Нет. Между нами все так же стояли Бернис, его ухаживания за Эмми, о которых так восторженно рассказывала Фиби, и боги знают что еще…

   Собpав волю в кулак, я осталась неподвижной.

   – Сожалею о том, что случилось с Крейг-холлом, милорд, - нарушил тишину негромкий голос матери. – Надеюсь, ваши потери не слишком велики. Преступников поймали в ту же ночь, так что не думаю, что им удалось сбыть награбленное.

   – Вещи не имеют значения, миледи. Скажите, как вы?

   – У нас все в порядке, милорд, если не считать погибших. Поместье почти не пострадало, восстановление идет полным ходом. Эрик и его люди очень помогают нам.

   – Рад этo слышать. А… Андреа?

   Мама вздохнула.

   – С ней тоже все хорошо – насколько может быть с учетом случившегося. Она с головой ушла в работу. Руководит ремонтом поместья и параллельно готовит проект строительства лесопилки в верховьях реки. Связалась со столичным стекольщиком, который изготовил нам непробиваемый защитный короб для вещей Роула,и теперь хочет заменить все окна на первом этаже. Эрик сказал, что это не слишком практично и очень недешево, но если ей так будет спокойнее…

   – Простите, что не смог защитить вас, как должен был, - прогoворил капитан глухо. - Я должен был предотвратить это.

   – Бросьте, Уэсли, - мама успокаивающе коснулась его руки. -

   Уж вы-то нам точно ничем не обязаны.

   – И все равно, - он упрямо качнул головой. – Я должен был позаботиться о вас. Как минимум,из уважения к полковнику Блэкторну. Что ж, отныне я сделаю все, чтобы вы с Андреа всегда чувствовали себя в безопасности в западном Аррейне. Клянусь шпагой Крейгов.

   – Ценю ваше рвение, но ничего не нужно. С нами Эрик и его люди, и для защиты этого впoлне достаточно. Единственное, что меня по-настоящему тревожит, это душевное состояние Андреа. Эти ужасные слухи…

   – Поэтому я и приехал, – кивнул лорд Крейг.

   И вдруг с какой-то ужасной решимостью шагнул к маме, замерев прямо напротив нее.