Мезальянс (СИ) - Порохня Анна. Страница 16
- Леди, чувствую, тяжело вам придется с такими-то мыслями… - дворецкий с трудом подбирал слова. – Вы мне напоминаете тех своевольных дам из общества «Плющ и клевер».
- Это еще кто? – я мгновенно заинтересовалась. Неужели есть восставшие против приличий?
- Вы не знаете о «Плюще и клевере»? – снова удивился Джошуа Клатчер. – Эти дамы выступают против всего на свете! Им не нравится, что мужчины имеют доминирующую позицию, что к слугам относятся как к домашним животным, они продвигают революционные идеи и от них шарахаются как от чумы!
- Неужели в Корндбери есть такие леди? – у меня даже заломило между лопаток от такой информации.
- Есть, конечно! Они собираются в старом маяке, пьют виски, читают стихи и толкают свои сумасшедшие идеи! – возмущенно воскликнул дворецкий. – Среди них есть и вдовы, и старые девы и поговаривают, что на эти встречи бегают молодые мисс! Это ужасно!
- Но что такого они сделали? – я совершенно не понимала суть претензий к этим женщинам.
- Они отрицают тот строй, при котором мы живем! – мужчина разнервничался не на шутку. – Да разве можно женщине ставить себя на одну ступень с мужчиной?! Отец Келли говорит, что это грех! Их ждет геенна огненная!
Понятно… Кто пошел против правил тот обязательно должен попасть в ту самую пресловутую геенну, а тот кто считает людей быдлом, не имеющим права голоса и не имеющим права читать и писать, унаследует Царствие небесное. Господь уж точно не этого хотел. Глупое, мерзкое право превосходства.
- И кто же руководит «Плющом и клевером»? – мне была интересна личность смелой женщины, рискнувшей пойти против общества.
- Миссис Дейзи Фицпатрик, - ответил дворецкий и скривился. – Поговаривают, у нее есть даже трубка как у мужчины! Она вдова управляющего железнодорожной станцией, который погиб, когда поезд сошел с рельс. Теперь ей выплачивают приличную сумму за его смерть и эта женщина ни в чем себе не отказывает. Леди Абигейл всегда говорила, что она сбивает с толку слуг, заставляя их верить в то, что они тоже люди.
- А разве слуги не люди? – я приподняла брови, слушая такие речи. – Или они созданы не по подобию Господа?
- Слышала бы вас леди Абигейл… - грустно усмехнулся Джошуа Клатчер. – Ее бы точно хватил удар.
М-да… Ну ничего, я не собиралась слушать такие глупости и даже если тетушке герцога придет в голову говорить со мной на эту тему, то она получит достойный ответ.
За основу письма леди Абигейл взята пародия 1844 года, опубликованная в сатирическом журнале "Панч", которая высмеивала запросы нанимательниц.
Въедливые хозяйки обращались к предыдущим хозяевам какой-нибудь Мэри или Нэнси, чтобы выяснить, чистоплотная ли она, действительно ли хорошо выполняет свои обязанности, не водится ли за ней склонность к воровству.
Глава 16
Глава 16
Весь вечер в доме тетушек царила суматоха. Бесси собирала вещи, и во всех комнатах был настоящий бедлам.
- Но что же будет с нашим домиком? – Шерил с грустью посмотрела по сторонам, скользя взглядом по обоям в цветочек. – Здесь прошли замечательные годы… Эти стены помнят радости и печали.
- Нужно предложить его кому-то в аренду, - Присцилла оказалась самой прагматичной из всех. – Например, новому доктору, который ютится в тесной комнатке в доме миссис Донтен.
- Это хорошая идея, Присси! – воскликнула Кэнди. – Он такой приятный молодой человек! Вежливый и обходительный!
- Естественно, она хорошая, - тетушка горделиво повела бровью. – Разве у меня когда-то были глупые идеи? Но давайте спустимся вниз и выпьем, наконец, чаю. Погода портится и в доме становится прохладно, нужно растопить камин в детской и в гостиной.
Бесси кивнула и помчалась выполнять поручение.
В окна заколотил дождь, заскрипели под стенами дома старые деревья, касаясь ветвями стекол. От этого звука у меня все переворачивалось внутри, хотелось закутаться в теплый плед, выпить терпкого вина, а после взяться за книгу.
Вскоре мы устроились у камина, в котором уютно потрескивали дрова, Хлоя принесла Беатрис и теперь она лежала в украшенной кружевами коляске, сонно посасывая палец.
- Какая же она милая… - прошептала Шерил, поглядывая на малышку. – В ней абсолютно нет ничего твоего, Миранда. Девочка копия герцога.
- Только вряд ли это заставит леди Абигейл полюбить ее, - сказала Кэнди на что я моментально отреагировала:
- Беатрис обойдется и без любви этой женщины. Ей вполне хватит моих тетушек.
- Да, дорогая! Я тоже так думаю! – Кэнди довольно заулыбалась. – Наша деточка не останется без внимания!
Раздался громкий стук в дверь, и Присцилла недовольно нахмурилась.
- Кто бы это мог быть в такое время? Хотя, я, похоже, догадываюсь…
Через несколько минут в гостиную заглянула Бесси и сказала:
- К вам пожаловали местные дамы, чтобы познакомиться с леди Мерифорд.
- Пусть проходят, - Присцилла тяжело вздохнула, после чего обратилась к Хлое: - Унеси дитя наверх. Беатрис станет дурно спать, если ее будут разглядывать чужие глаза.
С этим я не могла не согласиться.
Вскоре в комнату вошло пять женщин, и я почему-то сразу поняла, что дама в зеленом платье была той самой миссис Дейзи Фицпатрик. На ее голове вместо чепца кренилась на бок черная шляпка с пером, а из-под широкого пояса торчала курительная трубка. Вообще у этой женщины была колоритная внешность. Ярко-рыжие волосы, завивающиеся в мелкие кудряшки, курносый нос и россыпь веснушек. Опустив взгляд, я заметила, что она обута в мужские боты с высокой шнуровкой – скорее всего даме, было трудно подобрать обувь по размеру. Ноги ее выглядели просто огромными.
- Добрый вечер, леди Мерифорд… - с придыханием произнесла невысокая женщина в кокетливой шляпке-капоре, надетой на кружевной чепец. – Мы так рады познакомиться с вами… Я – Джулия Пединстон.
Щеки дамы выглядели неестественно розовыми, как и тугой кружочек губ. Ага… а это та самая мадам, которая красит лицо! Это ее упоминали тетушки, когда мы ехали в экипаже в нашу первую встречу.
- Дейзи. Дейзи Фицпатрик, - предводительница революционерок шагнула ко мне и протянула руку. – Добро пожаловать в Корндбери, леди.
Я протянула руку в ответ, и она сжала ее по-мужски сильным рукопожатием.
- Мария Фордсон, - ко мне подошла молодая женщина примерно моего возраста в круглых очочках и присела в книксене. – Я хозяйка чайной лавки «Волшебный домик Мари».
- Барбара Брикс, - четвертая женщина была примерно лет сорока с небольшим. Ее брови сходились на переносице, а само лицо имело практически зверское выражение. Она напомнила мне троллиху из скандинавских сказок. Рост и грузная фигура лишь подчеркивали это сходство. Но как только дама улыбнулась, впечатление моментально поменялось в другую сторону. Красивая улыбка с ровными белоснежными зубами не просто украшала ее, а делала почти симпатичной. – Я супруга мясника. Леди, вы должны знать, что у нас самое свежее мясо в Корндбери!
Последняя дама выглядела будто ангел, сошедший с небес. Молодая девушка лет двадцати пяти была хрупкой, с тонкими запястьями, белокурыми волосами и нежными чертами лица. С таких лиц пишут портреты.
- Добрый вечер, леди, - произнесла она мелодичным голоском. – Меня зовут Карэн Ландертон. Я супруга Майкла Ландертона, у которого адвокатская контора на углу улицы «Розовые сады».
- Мне очень приятно, дамы, - ответила я, с удовольствием разглядывая их. Они казались мне такими необычными, такими интересными! – Прошу вас, присаживайтесь.
Когда все кресла и софа были заняты, Джулия Пединстон спросила:
- Говорят, вы собираетесь переезжать в «Золотую рощу», леди Мерифорд?
- Да. Завтра же мы всей семьей отправляемся в новый дом, - я обратила внимание, как скривилась Присцилла. Похоже, по ее мнению верхом бестактности было напрямую спрашивать о переезде.
- Я прошу прощения… - дама немного замялась, а потом выдохнула: - Вы будете устраивать праздник в парке поместья для жителей Корндбери?