Лжепринцесса для Драконов - Руд София. Страница 14
Вот она, драконья речь, в истинном звучании. Как они умудряются произносить эти шипящие и рычащие, имея такой же с анатомической точки зрения рот, что у людей? Язык же можно сломать. В прямом смысле. И мне придется это учить?
Мы вышли обратно во двор, где уже не было Эмбера, но все еще сидела Листьера, теперь окруженная подругами, и двинулись к самому концу, где концентрация драконов была близка к нулю.
По пути Тьюдо жестом велел мне оставить сумку, в которой лежит переводчик, и последние метров двадцать я прошла налегке.
— Что произошло в кабинете Диргара? — спросил он, остановившись и обернувшись так резко, что я едва не влетела в него с ходу.
Вот и настал судный час.
— Он хотел проверить меня на магию, как мне кажется, — автоматически попятившись и опустив глаза, призналась я. Хотя все еще не была уверена, что стоит говорить об искрах. Тьюдо мне не друг. Он надзиратель и, если сочтет, что от Зеркала больше проблем, чем пользы, найдет способ избавиться. Хотя как? Теперь это сделать будет не просто. Или же просто?
Допустим, яд, затем отправление на родину, а затем чудесное исцеление, точнее подмена на истинную Софию. А мне летать пеплом и, увы, не над Вечным морем.
Так. Не нужно таких мыслей!
— Проверил? — вернул меня в реальность Марш.
— Не успел. Господин Эльбо вмешался, — добавила я, но умолчала о том, что благодаря ректору теперь знаю, что за мной следят. Хотя это не должно было стать новостью. Иначе и быть не могло. Но все равно неприятно.
— Догадываешься, почему у ректора такой интерес к твоей магии? — спросил Тьюдо, вовсе не глядя на меня. Я догадывалась, и учитель, кажется, тоже имел какие-то соображения на этот счет. Но ведь не скажет. И я ему тоже.
— Нет. Он с первого дня странно смотрит.
— Потому что ты не только наследница королевской крови, но и невеста одного из принцев Эдэрха. Это только начало. Пройдет время, и тебя будут изучать вдоль и поперек, — предупредил он. А у меня назрел вопрос, который опасно было задавать.
Что будет делать настоящая София, ведь теперь я не следую пройденному ею пути, а открываю свой под ее именем. Как соответствовать?
Кажется, я не хочу знать ответ на этот вопрос.
— Если у вас все, могу я вернуться? — спросила я, желая сбежать поскорее. И Тьюдо готов был отпустить, но вдруг спросил:
— Про гримуар. Это правда?
— Он не сразу открылся, — поспешила заверить я, хотя не должна была чувствовать себя виноватой.
— Понятно, — только и сказал он, уходя все глубже в свои мысли. А затем без предупреждения сорвался с места и ушел прочь. Странный все-таки тип.
Я доковыляла до скамьи, где оставила сумку, но нашла ее полупустой. Гримуар пропал! И не только он. Мой переводчик!
Ускоренный курс драконьего, привет?!
А если без шуток, что за чешуйчатый гад это сделал? Или гадина? По приподнятому настроению Листьеры, не сложно было догадаться, чья морда за всем этим стоит.
В лобовую атаку идти нельзя. Требовать ответов на инзанийской тоже глупо, в ответ лишь будет «ршщршищщ» или как-то так. Тогда как поступить? Найти Дэйру, и взяв ее вместо утерянного переводчика, обратиться за помощью к старшим. Только не к Диргару. Рипт Ала-Сер старшая вполне подойдет. Так и сделаю.
Едва я взяла разгон, как опять вписалась. В этот раз в крепкую грудь темного принца.
И что за невнимательность, Бэль? Нервы в край доконали?
— Риап пшут иль щ?
Вот что он сейчас спросил?!
— Привет. Прости. Я не понимаю, — постаралась объясниться я, сопровождая слова жестами, и Дарко улыбнулся своей теплой улыбкой.
— Потеряла переводчик? — спросил он почти на идеальном инзанийском!
— Ты знаешь наш язык?!
— Знаю заклинание перевода, — ответил принц. Точно, зачем драконам тратить время на изучение инзанийской речи? Какая непросительная глупость.
— А мне скажешь?
— Оно не вербальное, ты так не сможешь, — с сожалением сообщил он, а винные светящиеся глаза продолжали одарять теплом.
Не вербальное, значит, непроизносимое вслух. Точно не смогу.
— Но, кажется, могу вернуть тебе значок, — обнадежил принц, глядя в ту сторону, где сидели мои подозреваемые. Быстро догадался. Хотя на кого еще тут можно подумать?
— И гримуар? — выпалила я. Это, наверное, наглость, но стоит попытать счастье.
— И гримуар, — улыбнулся принц. — Встретимся ночью в восточном саду?
Это тот, что под моими окнами?
— А как же комендантский час? Двери будут заперты, — нашла я причину избежать тайной встречи. Хотя, часть меня, кажется, искала приключений.
Принц вновь улыбнулся, словно я была ребенком, умиляющим его своими глупенькими наивными вопросами.
— Ачрис топла, — шепнул он. — Открывает любую дверь в этом замке.
Вот так подарочек! Спасибо. А с балконом сработает?
— Ты ведь никогда не видела восточный сад под луной? — спросил он.
— Исходя из твоих слов, это что-то очень красивое?
— Сама увидишь, — улыбнулся он и, видя сомнения, прибавил. — Не беспокойся, со мной тебе нечего бояться. Даже старших, если поймают. Но лучше, чтобы они все-таки остались в неведении.
В самом деле?
— У меня есть к тебе пару личных вопросов. Как раз и поговорим спокойно, без всех этих глаз, — прибавил он, косясь на любопытных обитателей местного двора. Да, при них только и делаешь, что следишь за каждым жестом, мимикой и словом.
— До встречи? — подмигнул он и, не дождавшись ответа, скрылся.
До встречи ли? Тайные свиданья под луной — это, конечно, мило. Но как-то подло флиртовать с женихом Софии, будучи фальшивкой. Да и Тьюдо велел не сближаться. Хотя я плюю на это правило в отношении Стефана. Но друг-то нужен.
Что ж до полуночи у меня есть время подумать. И нужно подумать хорошо, ибо есть все шансы попасть в передрягу.
Глава 9. Тайное свидение
«Не пойду», — решила я, разлегшись на кровати.
К счастью, Дэйра долго просидела в душе, а потом моментально уснула. Я хотела последовать ее примеру, но мысли о судьбе гримуара и переводчика мучали и без того настрадавшуюся за долгий день голову.
По идее, я могу забрать эти вещи завтра утром. Зачем назначать встречу ночью? Не думаю, что Дарко, в самом деле, хочет показать мне прекрасный сад под луной. Не может же человек, то есть дракон так быстро переключиться с любимой девушки на новую невесту. Скорее всего и не переключался. Но, вполне возможно, пытается построить хорошие отношения, раз уж судьбы не миновать.
К тому же, он сказал, что есть вопросы. Интересно, какие? Голос его звучал позитивно, потому думать о плохом не хочется.
И так, посмотрим. На одной стороне: гримуар, переводчик, драконопринц, пытающийся наладить отношения с навязанной ему невестой, на другой — комендантский час. Сложный выбор. А если поставить вопрос немного иначе? Обидится ли Дарко, если его невеста не придет?
Святая Инея, за что он так со мной? Не мог назначить встречу в положенном месте в положенный час?
Ах да, он и это объяснил — меньше глаз.
Что ж, кажется, придется рискнуть, хотя не уверена, что это правильная мысль. Видимо, это тот случай, когда ответ можно узнать только эмпирическим путем. То есть через опыт. Надеюсь, он будет не печальным.
Вынув из шкафа наиболее удобное для игры в шпионов платье, метнулась в ванную и переоделась. Вернувшись в комнату, опять сокрушилась, что вместо моих лодочек всюду лишь башмачки на каблуках, и выбрала самые менее цокающие из них. Все равно придется идти на цыпочках.
Дверь не скрипнула — уже хорошо. Я ползла вдоль каменных стен к лестнице в полной тишине, нарушаемой лишь едва слышными шагами. Старалась ступать на носок и дышать как можно тише, и вот оказалась у дверей.
«Ачрис топла» сработало превосходно, просочившись в узкую щель между высоким деревянным полотном и косяком двери, я выскользнула наружу и тут же метнулась в густую зелень, которая довела до восточного сада.