Живые. История спасшихся в Андах - Рид Пирс Пол. Страница 2
ПРЕДИСЛОВИЕ ОСНОВАТЕЛЯ МУЗЕЯ АНДИЙСКОЙ ИСТОРИИ 1972 ГОДА
1972 год. Вот уже почти четверть века после окончания Второй мировой войны мир разделен на два противостоящих друг другу блока. Холодная война в самом разгаре, а в Рейкьявике проводится «матч столетия» — знаменитый шахматный поединок между Робертом Фишером (США) и Борисом Спасским (СССР), ярко символизирующий непримиримую идеологическую конфронтацию обеих сверхдержав. В декабре того же 1972 года мир узнает, что после долгой и невероятно тяжелой борьбы за выживание в Андах спаслась небольшая группа людей. Эта новость становится поистине глобальной благодаря зарождающемуся спутниковому телевидению, достигает едва ли не каждого жителя планеты и вызывает широкий резонанс…
Пирс Пол Рид провел тщательнейшее расследование этой истории вместе с высокопрофессиональной командой помощников в Монтевидео. Тот факт, что спустя почти пять десятилетий, которые разделяют нас и описываемые в книге события, «Живые» все еще пользуются большой популярностью у читателей, свидетельствует не только о серьезной значимости самой истории, но и о выдающемся таланте автора. Книга стала мировым бестселлером, разошлась миллионными тиражами и переведена на многие языки.
Андийская трагедия учит нас тому, что люди, объединенные общей целью, совместными усилиями могут справиться с любыми трудностями, невзирая на природные условия, различия в характерах, политических и экономических убеждениях. Выжившие в Андах юноши были отражением уругвайского общества того времени. Их образование основывалось не столько на приобретении знаний, сколько на усваивании общечеловеческих ценностей. Они росли в истинно демократической среде, где социально значимые решения принимались посредством голосования, направленного на достижение консенсуса.
Мне хочется верить, что те ценности, о которых вы прочтете в данной книге (высокие цели, взаимовыручка, товарищество, вера, жертвенность), не прейдут. Выход «Живых» в русском переводе спустя сорок пять лет представляется мне добрым знаком и замечательным событием. Ознакомившись с книгой, вы лишний раз убедитесь, что в жизни есть не только победители и побежденные. Настоящая, достойная жизнь — это спайка, готовность пожертвовать собой, дабы помочь другим достигнуть общих целей, и смирение вопреки соблазнам, которые приносят слава и успех.
Самые первые слова записки, которую Фернандо Паррадо перебросил через шумную и опасную горную реку Серхио Каталану, являют собой образец скромности и тактичности: «Я выживший пассажир самолета, разбившегося в горах. Я уругваец…»
Содержащая примерно шестьдесят слов, эта короткая записка потрясла мир. Семь глаголов стоят во множественном числе, при этом Нандо сообщает о своей национальной принадлежности, тем самым словно давая понять, что он не сам по себе, а часть большого и важного целого. В конце послания юноши также нет и тени эгоизма: «Когда вы вернетесь и заберете нас?» Вместе с Роберто Канессой Нандо уже находится в горной долине, но чувство ответственности и взаимовыручки не позволяет ему ни на минуту забыть о своих товарищах по несчастью. Эта книга еще и об особом отношении к людям: чилийский крестьянин четыре часа добирался верхом из горной глуши до ближайшего полицейского участка, чтобы передать властям записку молодого уругвайца.
В «Живых» речь идет о ценностях, выходящих за пределы очевидного и не обусловленных одними лишь фактами авиакатастрофы и вынужденной антропофагии.
Несмотря ни на что, ребята стали сплоченной командой, успешно использовали приобретенные ранее знания в борьбе с невзгодами и находили вдохновение в своем главном девизе: «На западе — Чили; мы вернемся домой еще до Рождества!» Никто не хотел оставлять пустым одно из мест за праздничным семейным столом. Из книги мы узнаем, как командный дух помогает людям выходить победителями из самых сложных ситуаций. Вдобавок к рвению, необходимому для достижения поставленных целей, каждый должен уметь проявлять упорство и изобретательность в преодолении преград (а они будут всегда) и никогда не пасовать перед лицом испытаний.
Книга повествует главным образом о шестнадцати выживших, но при этом отдает дань уважения всем тем, кто не смог вернуться домой. Вечная им память!
Иёрг Томсен, основатель и директор Музея андийской истории 1912 года (Museo Andes 1912) в Монтевидео
ПРЕДИСЛОВИЕ ПАРТНЕРА ИЗДАНИЯ
Самое частое слово, которое мы произносим, рассказывая о невероятных историях спасения, — это слово «чудо». И самое главное ЧУДО — это чудо поступка человека, чудо преодоления страха, боли, отчаяния, безнадежности. Чудо свершения невозможного, принятия на себя ответственности за жизни тех, кто оказался рядом, решимости совершить поступок и уверенности в его правильности даже тогда, когда надежды почти не осталось. Часто нам кажется, что такие поступки совершают какие-то особенные люди с какой-то особенной подготовкой, но на самом деле они живут среди нас… Они живут самой обычной жизнью — расстраиваются и радуются, обижаются и прощают, учатся, работают, дружат и любят; а еще часто не знают, что способны совершить невозможное, и, иногда размышляя о примерах преодоления, думают про себя: «Я бы так не смог…» Однако, когда наступает момент выбора и принятия решения, оказывается, что невозможно поступить иначе. Книга, которая лежит перед вами, — это книга про такие поступки и про таких людей, а еще про любовь к жизни и любовь к людям — самое главное, что делает человека человеком!
Ю. С. Шойгу, директор Центра экстренной психологической помощи Министерства Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий
СЛОВА БЛАГОДАРНОСТИ
Написать эту книгу мне помогли многие люди, и в первую очередь Эдвард Берлингейм из издательства J. В. Lippincott & Со. Именно он подвиг меня на этот труд.
В Монтевидео большую помощь на подготовительном этапе мне оказали два уругвайских журналиста. Услугами одного из них, Антонио Меркадера, я воспользовался по совету членов правления клуба «Исконные христиане». Антонио снабдил меня подробной информацией о поисковых мероприятиях, организованных родителями ребят, и ценными биографическими сведениями о выживших пассажирах рокового авиарейса. Второй журналист, Эухенио Хинц, собирал данные о поисково-спасательных операциях, проведенных уругвайскими и чилийскими властями. Выражаю признательность Рафаэлю Понсе де Леону и Жерару Круазе-младшему за то, что рассказали о своем участии в розысках разбившегося «Фэйрчайлда», а также переводчику Пабло Хельси и доктору Хильберто Регулесу за полезные советы и дружескую поддержку.
В Лондоне расшифровывать магнитофонные записи и систематизировать собранный в Уругвае обширный материал мне помогала Джорджана Льюк, а дальнейшей работе оказывала содействие Кейт Гримонд.
Издатель и все шестнадцать спасшихся в Андах человек предоставили мне полную творческую свободу. Временами у меня возникало желание что-то домыслить в этой истории ради более яркого драматического эффекта, но в итоге я решил, что для создания эмоционального напряжения достоверных сведений будет вполне достаточно. Кроме немногочисленных придуманных мной диалогов, все изложенное в этой книге основывается исключительно на фактах, с которыми меня ознакомили непосредственные участники тех трагических событий.
Наконец, именно им я хочу выразить свою глубочайшую благодарность. В Уругвае я повсюду встречал «сердечную любезность и врожденное чувство такта», о которых писал Уильям Хадсон[2], побывавший там более ста лет назад. Эти черты характера сполна проявились у родственников погибших и пострадавших, равно как и у самих потерпевших катастрофу молодых людей, отнесшихся ко мне с необычайной теплотой, доброжелательностью и доверием.
Когда в октябре 1973 года я вернулся в Уругвай и показал ребятам готовую рукопись, некоторые из них испытали разочарование и посетовали, что мне не удалось передать всю глубину веры и силу дружбы, которые вдохновляли их в горах. У меня и в мыслях не было умалить значимость этих важнейших человеческих качеств. Дело в другом: наверное, ни один, даже самый талантливый, писатель не смог бы в полной мере выразить словами все то, что пережили эти люди.