Когда Черт в твоем Омуте — Дешевка (СИ) - "Grafonorojdennuy". Страница 59

— Сынок, — обратился Аллег к фельдшеру, — а где мистер Годфруа?

— Доктор Эмиль сейчас на прямой линии с одной из больниц, — ответил парень, подкручивая что-то у его капельницы. — Он ищет для вас места, сэр.

— Понятно, — пробормотал Аллег.

Слишком громко, видимо. Потому что незнакомец каким-то невероятным образом сумел услышать его едва слышное сипение сквозь пелену собственного пламенного монолога. Тряхнув густыми кудрями, он с нервным «на» сунул недокуренную сигарету Данко и направился в их сторону.

— Вам сюда нельзя! — воскликнул фельдшер, когда незнакомец резво вспрыгнул в машину. — Посторонним людям вход в машину скорой помощи запрещен!

— Как и секс до свадьбы, если ты честный христианин, — огрызнулся незнакомец. — Отвянь, малолетка. Мистер Тэрренс, не так ли?

— Он самый, — слабо усмехнулся Аллег. — С кем имею честь?

— Честь? Я вас умоляю! — с надрывным грудным смешком отмахнулся парень — он был одних лет с Томми, ну может на пару-тройку годов старше. — Честь мне оказываете вы, мистер Тэрренс. Так вот из-за кого мой очаровательный приятель поднял такую невозможную бучу! Интересно, очень интересно…

Он скосил хитрые лисьи глаза к Томми — тот в ответ сделал рожу кирпичом.

— Вы его друг?

— Товарищ по несчастью, — криво усмехнулся незнакомец. — Дурной советчик и верный оруженосец. Мы не так давно знакомы, чтобы нас связывало нечто большее. Впрочем, — его тонкие, тоже изрядно разбитые, губы тронула лукавая полуулыбка, — кто знает. Всегда мечтал, знаете ли… camminare a braccetto con il diavolo.

— Не силен в испанском, — слегка озадачено признался Аллег.

— Эт италянски, — просипел Томми, нахмурившись. — Род, уди…

— Тише, мой дорогой, тише, — промурлыкал Род, ласково погладив его мальчика по руке. — Отдыхай. У тебя был просто головокружительный день! Звезды из глаз ушли, нет? Судьба просто сбила тебя с ног! Да ещё так схватила за горло, что ты вон, едва слово можешь выдавить…

— Щас с той таже буде, — пропыхтел Томми, скуксившись.

— Отнюдь, — хмыкнул Род, тряхнув роскошными кудрями. — Меня ждет заслуженная награда и самое лучшее в мире обезболивающее — il vino e il sesso. А тебя, милый мой, — душевный разговор с…

Красавчик указал узким подбородком куда-то назад. Томми съежился ещё больше. «Ciao, mio caro amico», — одними губами произнес Род и грациозно выпрыгнул из машины. На его место пришел другой человек совершенно иного вида и свойства характера — уж при его появлении молоденький фельдшер даже пикнуть не посмел.

Аллег окинул взглядом того, о ком раньше только слышал — и остался под некоторым впечатлением.

Лейтенант Джек Клайптон был ниже сержанта Данко, но выше своего младшего брата. У него были те же темные волосы, что у Томми, те же высокие тонкие скулы и те же серые миндалевидные глаза со сверкающей зеленцой. Но фигура у него была помощнее — плечи крепче, грудь шире, ноги и руки толще. На лицо он был настоящий красавец и смотрел на мир совсем иначе. Жестковато, проникновенно, словно сканируя вокруг себя все и вся.

Сейчас, к тому же, он был явно не в духе, и к простой жесткости примешивалась приличная горсть злости. Аллег хорошо знал этот характерный шальной отблеск — у Томми он был точно таким же.

Правда, не теперь — теперь глаза его мальчика блестели совсем по другой причине.

— Очнулся, зараза? — рявкнул лейтенант, вперив в Томми горящий взгляд.

— Угу, — пробурчал Томми, скукожившись на каталке и поглядывая на него исподлобья. — Очнуся.

— Вот только выздоровей, — прошипел Джек, потрясая указательным пальцем. — Вот только выздоровей, я тебе такой армагедец устрою, мама не горюй! Прав до конца своей тридцатки не увидишь!

— Пгхаизвол! — тоненько тявкнул Томми.

И тут же вжал голову в бандаж, прячась от разъяренного старшего брата, нависшего над ним с пеной у рта.

— Произвол, говоришь? Произвол?! — взорвался старший Клайптон, жутко побелев. — Я тебе расскажу, сопля мелкая, что такое произвол! Произвол — это твоя тупорылая самонадеянная выходка! Произвол — это то, что ты поперся с какими-то левыми хуями без оружия и подмоги хер пойми куда к чокнутому на всю голову маньяку! НЕ ПРЕДУПРЕДИВ НИ МЕНЯ, НИ ДАНКО, НИ ДАЖЕ ЭМИЛЯ!..

От последней фразы в любом голливудском кино из окон машины скорой помощи вылетели бы стекла. Молоденький фельдшер сжался где-то в углу. Бригада скорой и несколько сотрудников полиции с опаской наблюдали за всем поодаль. Род с ухмылкой наслаждался представлением, сидя на коленях у своего дружка — тот с открытым ртом таращился на вопящего лейтенанта.

На Томми было жалко смотреть.

— У меня был план, — тихо-тихо, едва слышно, просипел его мальчик.

— Чего-чего? — сощурился Джек, приложив руку к уху и нарочито низко склоняясь к брату. — Чего ты там говоришь? План был?

— Да, — пискнул Томми.

И снова весь сжался — голос у Джека Клайптона был низкий и очень сильный.

— ЧТО?! ЧТО ИМЕННО БЫЛО ПЛАНОМ, БОЛЬНОЙ ТЫ МАРАЗМАТИК?! ТВОЯ ЕБУЧАЯ СМС-КА ИЗ ГРЕБАННЫХ ЧЕТЫРЕХ СЛОВ?! ИЛИ НАПАДЕНИЕ ЭТОГО ШИЗОИДА НА ВСЮ ВАШУ ЕБНУТУЮ ГОП-КОМПАНИЮ?! ИЛИ, МОЖЕТ БЫТЬ БЛЯТЬ, ПЛАНОМ БЫЛО ТВОЯ СВЕРНУТАЯ ШЕЯ?! ИЛИ РАЗБИТАЯ БАШКА ЭТОГО ХЕРА?! ИЛИ СМЕЩЕННОЕ РЕБРО У ЕГО ДРУЖКА?! А?! ЧТО?!!! ЧТО, ЕБ ТВОЮ МАТЬ ЗА НОГУ, БЫЛО?!!!..

— Не смей оскорблять нашу мать! — заверещал Томми, силясь перекрикнуть брата.

— Право, лейтенант Клайптон, успокойтесь.

Мягкий высокий голос, как шелковая пила, врезался в оглушительную тираду и раскроил ее пополам — положил конец буйной части и дал начало рассудительной. Джек Клайптон умолк. Тяжело дыша, сглотнул. Зажмурился, схватившись за переносицу. Выдохнул.

Посмотрел на брата суровыми, но спокойными глазами.

— Ты чуть не сдох, придурок, — хрипловато произнес он. — Чуть. Не. Сдох. Опять. Я что тебе говорил в прошлый?..

— Не советую вам задавать вопросы, лейтенант, — ровно, почти по-менторски произнес Эмиль Годфруа, изящно запрыгивая в машину скорой. — У вашего брата асфиксия, для скорейшего выздоровления его горлу необходим строжайший покой. Помимо этого, я крайне сомневаюсь, что вы сможете добиться от Томми каких-то внятных причин, четко объясняющих его поступки. — Аптекарь улыбнулся. — Кроме тех, что вы уже сами знаете, конечно.

Лейтенант Клайптон ответил ему мрачным взглядом. Протер рукой лицо. Томми чуть поерзал на каталке. Эмиль склонился к Аллегу.

— Как вы себя чувствуете, мистер Тэрренс? — деловито спросил доктор. — Головокружение, тошнота, рези в желудке не беспокоят?

— Нет, — мотнул головой Аллег. — Ничего такого. Мне… очень легко.

— Значит, препарат все ещё в силе, — поцокал Эмиль языком. — Приготовьтесь, дальше будет хуже…

— Куда уж хуже? — фыркнул Аллег.

— Действительно, — ворчливо согласился Джек. — Куда, черт его? Поехавший кумполом маньяк все это время был у нас под носом, а мы!..

— Не гони коней, — хмуро буркнул подошедший сержант. — Может, это не он.

— Почерк идентичный, — резко произнес лейтенант. — И выбор жертвы тоже. Мужчина средних лет, одинокий, на периферии жизни, гей…

— Би, — вставил Томми. — Би он. Би.

— Молчи уже, — рыкнул лейтенант, но уголок его губ дрогнул. — Би. Би-би. Хоть чух-чух, смысл один — его привлекают мужчины. Молодые парни… Ага, сэр?

Аллег промолчал, неожиданно ощутив острую неловкость. Около машины стоит куча народу — полицейские, врачи, приятели Томми… И ещё молоденький фельдшер, и ещё сержант, и доктор Эмиль… Сколькие теперь знают, что он… ненормальный, не такой, как все? А скольким ещё предстоит узнать? И как ему теперь с этим быть?.. Мужчина передернул плечами.

— Не лесь нему, — просипел Томми, приподнимаясь. — Кого хочт, того любт.

— Говорите поменьше, мистер Клайптон, прошу вас, — настойчиво попросил доктор Годфруа. — А лучше — не говорите вообще.

— Вот-вот, молчи, баран ты этакий, — покивал Джек и глубоко вздохнул, запустив пальцы в густые волосы. — Вот как ты до этого додумался, скажи на милость? И как не стыдно-то, а? Заливал мне в уши тогда — мол, люблю не могу, жизнь за него готов отдать, а на деле что? А?