Неотразим и порочен - Эллиот Кара. Страница 61
Сделав ложный выпад, она неожиданно развернулась и бросилась к кровати.
Коннор мертв? Алекса была настолько ошарашена, что не смогла отреагировать достаточно быстро и не помешала Хелен схватить розгу. Сильнее сжав рукоять кнута, она попятилась. Блеф? Или жестокая правда? Неизвестно. И Алекса решила довести игру до конца.
— Что же ты, давай ударь меня. — Новое оружие добавило Хелен злости. Она обходила окно, вынуждая Алексу поворачиваться вместе с ней. — Кончится тем, что ты намотаешь кнут себе на шею.
Решив, что она выжидала достаточно, Алекса щелкнула кнутом. Стекло в окне разлетелось, осыпав Хелен дождем осколков. Отскочив в сторону, та остановилась недалеко от окна — по ее щеке текла струйка крови.
— Как раз наоборот. Это твоя шея будет в опасности, когда я нанесу следующий удар, — сообщила Алекса и подняла кнут. — Игра окончена. Сдавайся, Хелен Сноу.
В это время начал подавать признаки жизни голландец, что было весьма некстати. Алекса бросила на него лишь быстрый взгляд, однако Хелен сумела воспользоваться этой долей секунды, чтобы нанести удар.
Но когда колючий шар уже летел к голове Алексы, она зацепилась за что-то юбкой и упала. В итоге шар пролетел мимо.
Дирк встал на ноги.
— Сейчас я вышибу ей мозги.
— Убирайся с дороги! — завизжала Хелен, когда его массивная фигура неожиданно заслонила беспомощно лежащую Алексу, помешав нанести удар по неподвижной мишени.
Взревев, голландец вырвал розгу из рук Хелен. Его мускулы напряглись, и он приготовился нанести последний смертельный удар.
Алекса открыла рот, чтобы закричать.
То же самое сделал Дирк, когда в его грудь ударила пуля, взметнув фонтан алых брызг.
Голландца отбросило выстрелом прямо на Хелен. Отступив под тяжестью мертвого тела, та потеряла равновесие и повалилась в сторону разбитого окна. Отчаянно ругаясь, она ударилась о низкий подоконник, попыталась ухватиться за остатки рамы, но та окончательно рассыпалась.
Мгновением позже сила инерции увлекла оба тела в зияющую бездну.
Когда Алекса наконец сумела выдавить из себя звук, это был шепот, а не крик.
— О, Коннор, ты все-таки пришел за мной!
Граф осторожно поднял жену и погладил по щеке, оставив кровавые отпечатки.
— Мне много раз в жизни приходилось рисковать, но я бы ни за что не рискнул потерять тебя, — сказал он и заключил ее в объятия.
Под ногами Болта громко хрустело стекло. Он огляделся, прошелся по комнате, потом выглянул в окно. Долгую историю он выслушал молча, лишь изредка что-то записывая. После этого мировой судья задумчиво поскреб подбородок, добавил еще какие-то записи и наконец, захлопнул блокнот и убрал его в карман.
— Говорят, у кошки девять жизней. — Взгляд василиска был обращен на графа. — Вероятно, это справедливо и для собак, не правда ли, милорд? Судя по всему, вы их почти все сегодня использовали. Вы и ваши друзья.
— Мне кажется, о собаках говорят, что у каждой бывает свой светлый день.
— Хм. Не слышал такой пословицы. Надо будет запомнить. — Физиономия Болта исказилась. Обладая хорошо развитым воображением, эту гримасу можно было принять за улыбку. — Возможно, ею стоит заменить поговорку о том, что старую собаку нельзя научить новым трюкам.
Коннор привлек Алексу к себе:
— Согласен. Давайте считать, что поговорка оказалась ошибочной и ее можно выбросить из окна.
— Я бы сказал, что так оно и есть, милорд. Во многих смыслах. — Болт наклонился и поднял кнут. — Хорошо, что у вашей супруги оказалась достаточно твердая рука, чтобы воспользоваться этим орудием.
— Я же говорила, что выросла в деревне. Все же есть некоторые преимущества в том, что я лучше чувствую себя на скотном дворе, чем в бальном зале.
— Преимуществ очень даже много, — мягко сказал граф и погладил ухо жены, убирая с лица непослушную прядь. — Но мы их обсудим позже, когда останемся наедине. Ласка была мимолетной, однако удивительно приятной. — Если у вас больше нет срочных вопросов, Болт, я бы хотел позаботиться о моем раненом друге, после чего отвезти жену домой.
— Не сомневаюсь, что вопросы у меня еще появятся, однако все они могут подождать до завтра. А пока я подчищу здесь кое-какие концы. — Мгновение поколебавшись, мировой судья продолжил: — Хотя есть одна деталь, которую я не могу не уточнить. Это касается как раз раненого джентльмена. Понимаете, его лицо мне кажется очень знакомым. Могу поклясться, я его видел раньше.
— Даже не представляю, где вы могли встретиться. — Коннор хранил полную невозмутимость. — А если учесть игру света и теней и тусклое освещение, скорее всего вы ошиблись.
— Вполне возможно, вы правы. — На лице судьи застыло странное выражение. — Мне, как и любому человеку, случается иногда ошибаться.
Он отошел в сторону, пропуская графа и Алексу.
Спустившись по лестнице, они обнаружили Гриффа, хлопочущего вокруг Камерона. Наскоро перевязав раненую ногу друга, маркиз сказал:
— Могло быть и хуже.
— Тебе легко говорить, — проворчал Камерон, приподняв голову.
Грифф заботливо поддержал его голову и помог сделать пару глотков бренди.
— Похоже, пуля не задела кость, и кровотечение уже остановилось. По требованию Кама я отправил экипаж за его знакомым хирургом, который имеет опыт обработки подобных ран.
— Хорошая работа, Грифф.
Коннор присел на корточки и быстро осмотрел рану.
— Жить будешь, — сказал он Камерону.
— Все равно эта ведьма могла бы целиться чуть левее, — сварливо проговорил Камерон и поморщился. — Шрам вовсе не украсит мое идеальной формы бедро.
Алекса опустилась на колени и вытерла капли пота со лба раненого.
— Мой дорогой мистер Даггет! Никакие шрамы, царапины и отметины не способны повредить вашему обаянию. На мой взгляд, вы само совершенство.
Камерон язвительно усмехнулся:
— Неудивительно. Ведь, говоря это, вы смотрите на другого мужчину, леди Алекса. — Улыбка сползла с его лица, когда Коннор добавил еще один виток повязки. — Скажите этому мяснику Терлоу, что я переломаю ему все пальцы, если он не сделает аккуратный тонкий шов, — сказал Камерон и лишился чувств.
— Я позабочусь о Каме, — заверил Грифф.
— Но ему потребуется хороший уход, — начал Коннор, но Грифф перебил его: — Кам намекнул, что предпочитает поправляться в более теплом климате. Больше он ничего не сказал, но ты же знаешь Кама. — Он аккуратно коснулся раненой ноги друга. — Но не беспокойся, я дождусь, когда Терлоу скажет, что наш друг может путешествовать. Иначе он никуда не поедет, даже если мне придется приковать его к кровати цепями.
— Превосходно. — Граф вздохнул. — Хотя, честно говоря, я надеялся, что он сможет некоторое время последить за делами в «Волчьем логове».
— Предоставь это мне. Обещаю, что твоя собственность будет в надежных руках.
— Тебе? — удивился Коннор.
— Да. Не сомневайся. Бери леди Киллингуорт и вези домой. В «Волчьем логове» не будет никаких неприятностей.
— Ты и неприятности так долго были неразлучными спутниками, что я, честно говоря, не могу представить вас друг без друга. Однако…
Мысль поехать домой была невероятно притягательна.
— Что ж, будем считать, что ты перевернул очередную страницу. — Коннор обнял Алексу за талию. — Готова?
Дом, в котором они жили, находился совсем рядом, так что путешествие оказалось коротким. Но это была лишь промежуточная станция на пути к настоящему дому. В прошлом Волкодаву было все равно где скитаться. Тропинки всегда оказывались слишком узкими и извилистыми, чтобы оглядываться назад. А теперь? Одинокий волк устал от скитаний.
Но пока еще он не был дома.
Хотя уже светало, Алекса долго отмывалась после визита в «Грязную голубку», а потом переоделась в чистое платье. Коннор настоял, чтобы они выпили чаю и чего-нибудь поели. Несмотря на усталость, тяжким грузом давившую на тело и дух, Алекса обрадовалась. Ей не хотелось закрывать глаза и проваливаться в темноту, поскольку она никак не могла наглядеться на лицо мужа.